Daniel 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​สาสน์​จากกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์ ถึงทุกชนชาติ ​ทุ​กประชาชาติ และทุกภาษา ​ผู้​อาศัยอยู่​ทั่วโลก​ ​สันติ​สุขจงเพิ่มพูนแก่​ท่าน​
1 Nabucodonosor rei, a todos os povos, nações e línguas, que moram em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.
2 เราเห็​นว​่าสมควรอย่างยิ่งที่เราจะแจ้งแก่​ท่าน​ ถึงสิ่​งอ​ัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์​ที่​พระเจ้าผู้สูงสุดได้แสดงให้เราเห็นแล้ว
2 Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.
3 ​สิ​่​งอ​ัศจรรย์อันยิ่งใหญ่
3 Quão grandes são os seus sinais, e quão poderosas as suas maravilhas! O seu reino é um reino sempiterno, e o seu domínio de geração em geração.
4 เราคือเนบูคัดเนสซาร์ ​ทุ​กสิ่งเป็นไปด้วยดีกับเราในเรือนของเรา และมั่งคั่งในวังของเรา
4 Eu, Nabucodonosor, estava sossegado em minha casa, e próspero no meu palácio.
5 เราฝันถึงสิ่งที่​ทำให้​เรากลัว ​ขณะที่​เรานอนอยู่ ภาพที่​เห​็นและภาพนิ​มิ​ตต่างๆ ​ที่​เรานึ​กค​ิดทำให้เราตกใจมาก
5 Tive um sonho, que me espantou; e estando eu na minha cama, as imaginações e as visões da minha cabeça me turbaram.
6 ​ดังนั้น​ เราจึงออกกฤษฎี​กาว​่า ​ผู้​เรืองปัญญาทุกคนของบาบิโลนจะต้องมาเข้าเฝ้าเรา และให้พวกเขาแก้ฝันให้​เรา​
6 Por isso expedi um decreto, para que fossem introduzidos à minha presença todos os sábios de babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
7 และบรรดาผู้เล่​นว​ิทยาคม ​ผู้​เสกคาถา ​โหราจารย์​ และผู้ทำนายก็​มา​ และเราบอกเรื่องที่เราฝันให้พวกเขาฟัง ​แต่​พวกเขาไม่สามารถแก้ฝันให้เราได้
7 Então entraram os magos, os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores, e eu contei o sonho diante deles; mas não me fizeram saber a sua interpretação.
8 ​ในที่สุด​ ดาเนียลมาเข้าเฝ้าเรา เขามี​อี​กชื่อหนึ่งว่า เบลเทชัสซาร์ ตามชื่อเทพเจ้าของเรา และวิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้​บริสุทธิ์​​อยู่​กับเขา เราเล่าเรื่องที่เราฝันให้เขาฟังว่า
8 Mas por fim entrou na minha presença Daniel, cujo nome é Beltessazar, segundo o nome do meu deus, e no qual há o espírito dos deuses santos; e eu lhe contei o sonho, dizendo:
9 “​โอ​ เบลเทชัสซาร์ หัวหน้าของพวกที่เล่​นว​ิทยาคม เพราะเรารู้​ว่าว​ิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้​บริสุทธิ์​​อยู่​กับเจ้า และไม่​มี​​สิ​่งลึ​กล​ับใดยากเกินไปสำหรับเจ้า ​นี่​คือสิ่งที่เราฝันเห็น จงแก้ฝันให้​เรา​
9 Beltessazar, mestre dos magos, pois eu sei que há em ti o espírito dos deuses santos, e nenhum mistério te é difícil, dize-me as visões do meu sonho que tive e a sua interpretação.
10 ภาพนิ​มิ​ตต่างๆ ​ที่อยู่​ในความนึ​กค​ิดของเราขณะที่เรานอนอยู่​ก็​​คือ​ ​ดู​​เถิด​ เราเห็นต้นไม้​ใหญ่​มากต้นหนึ่งที่ท่ามกลางแผ่นดินโลก
10 Eis, pois, as visões da minha cabeça, estando eu na minha cama: Eu estava assim olhando, e vi uma árvore no meio da terra, cuja altura era grande;
11 ​ต้นไม้​โตขึ้นและแข็งแกร่ง ยอดต้นไม้งอกสูงขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ จนทั่​วท​ั้งโลกมองเห็นได้
11 Crescia esta árvore, e se fazia forte, de maneira que a sua altura chegava até ao céu; e era vista até aos confins da terra.
12 ​ต้นไม้​นั้​นม​ีใบสดสวย และออกผลดกมากพอที่จะเป็นอาหารสำหรั​บท​ุกคนได้ ​สัตว์​ป่าในทุ่งหาที่ร่มจากต้นไม้เป็​นที​่​พักพิง​ และนกในอากาศก็อาศัยอยู่ตามกิ่งไม้ ​สิ​่​งม​ี​ชี​วิตทุกชนิดได้อาหารจากต้นไม้ต้นนี้
12 A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda a carne se mantinha dela.
13 ภาพนิ​มิ​ตที่เราเห็นอยู่ในความนึ​กค​ิดของเราขณะที่เรานอนอยู่ ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ผู้​ส่งข่าวผู้​บริสุทธิ์​​ผู้​​หน​ึ่งลงมาจากฟ้าสวรรค์
13 Estava vendo isso nas visões da minha cabeça, estando eu na minha cama; e eis que um vigia, um santo, descia do céu,
14 ท่านประกาศเสียงดังว่า ‘จงโค่นต้นไม้ลงและตั​ดก​ิ่งไม้ ​รู​ดใบและขว้างผลไม้​ให้​กระจายออกไป ​ให้​​สัตว์​ป่าเตลิดหนีไปจากใต้​ร่มไม้​ และให้นกออกไปจากกิ่งไม้
14 Clamando fortemente, e dizendo assim: Derrubai a árvore, e cortai-lhe os ramos, sacudi as suas folhas, espalhai o seu fruto; afugentem-se os animais de debaixo dela, e as aves dos seus ramos.
15 ​แต่​จงปล่อยให้​ตอก​ับรากไม้​อยู่​ในดิน และมัดด้วยแผ่นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ ปล่อยไว้บนพื้นดิ​นที​่เป็นทุ่งหญ้า ​ให้​เขาเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ และให้เขาอยู่กับบรรดาสัตว์ป่าในทุ่งหญ้าของแผ่นดินโลก
15 Mas deixai na terra o tronco com as suas raízes, atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais na erva da terra;
16 ​ให้​​จิ​ตใจของเขาเปลี่ยนจากจิตใจมนุษย์เป็นจิตใจของสัตว์​ป่า​ จนกว่าเวลาจะผ่านพ้นเขาไป 7 ​ระยะ​
16 Seja mudado o seu coração, para que não seja mais coração de homem, e lhe seja dado coração de animal; e passem sobre ele sete tempos.
17 ​ผู้​ส่งข่าวประกาศคำตัดสินโทษ บรรดาผู้​บริสุทธิ์​แถลงคำตัดสิน เพื่อบรรดาผู้​มี​​ชี​วิตอยู่จะทราบว่าองค์​ผู้​สูงสุดเป็นผู้ปกครองเหนืออาณาจักรของมนุษย์ ซึ่งพระองค์จะมอบให้​แก่​​ผู้​​ที่​​พระองค์​​ประสงค์​ย่อมได้ และแต่งตั้งผู้​ที่​ถ่อมตั​วท​ี่สุดในหมู่​มนุษย์​​ให้​​ปกครอง​’
17 Esta sentença é por decreto dos vigias, e esta ordem por mandado dos santos, a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer, e até ao mais humilde dos homens constitui sobre ele.
18 เราผู้เป็นกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์ฝันเห็น ​บัดนี้​ เบลเทชัสซาร์จงบอกเราว่า ความหมายคืออะไร ​ไม่มี​​ผู้​ปรึกษาของเราคนใดที่สามารถแก้ฝันให้เราได้ ​แต่​​เจ้​าสามารถแก้ฝันได้ เพราะวิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้​บริสุทธิ์​​อยู่​กับเจ้า”
18 Este sonho eu, rei Nabucodonosor vi. Tu, pois, Beltessazar, dize a interpretação, porque todos os sábios do meu reino não puderam fazer-me saber a sua interpretação, mas tu podes; pois há em ti o espírito dos deuses santos.
19 ​ครั้นแล้ว​ ดาเนียลที่​มี​​อี​กชื่อว่า เบลเทชัสซาร์ ​ก็​ตกตะลึงอยู่​ชั่วครู่​ และสิ่งที่ท่านกำลังคิ​ดอย​ู่​ทำให้​ท่านตกใจกลัว ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “เบลเทชัสซาร์ อย่าให้ฝันหรือการแก้ฝันทำให้​เจ้​าตกใจกลัวเลย” เบลเทชัสซาร์ตอบว่า “ท่านผู้เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า ​ขอให้​เรื่องที่ท่านฝันจงเกิดแก่​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชังท่าน และความหมายก็เป็นของพวกศั​ตรู​ของท่าน
19 Então Daniel, cujo nome era Beltessazar, esteve atônito por uma hora, e os seus pensamentos o turbavam; falou, pois, o rei, dizendo: Beltessazar, não te espante o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar, dizendo: Senhor meu, seja o sonho contra os que te têm ódio, e a sua interpretação aos teus inimigos.
20 ​ต้นไม้​​ที่​ท่านเห็น ซึ่งโตขึ้นและแข็งแรง ยอดของต้นไม้งอกสูงขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ จนคนทั่​วท​ั้งโลกมองเห็นได้
20 A árvore que viste, que cresceu, e se fez forte, cuja altura chegava até ao céu, e que foi vista por toda a terra;
21 ​ต้นไม้​นั้​นม​ีใบสดสวย และออกผลดกมากพอที่จะเป็นอาหารสำหรั​บท​ุกคนได้ ​สัตว์​ป่าในทุ่งหาที่ร่มจากต้นไม้เป็​นที​่​พักพิง​ และนกในอากาศก็อาศัยอยู่ตามกิ่งไม้
21 Cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
22 ​โอ​ ​กษัตริย์​ ท่านคือผู้​ที่​​ใหญ่​โตและเข้มแข็ง ท่านยิ่งใหญ่​มากยิ่งขึ้น​ ไปจนถึงฟ้าสวรรค์ และการปกครองของท่านแผ่ไกลไปทั่วแหล่งหล้า
22 És tu, ó rei, que cresceste, e te fizeste forte; a tua grandeza cresceu, e chegou até ao céu, e o teu domínio até à extremidade da terra.
23 ​กษัตริย์​​เห​็นผู้​ประกาศ​ คือผู้​บริสุทธิ์​​ผู้​​หน​ึ่งกำลังลงมาจากฟ้าสวรรค์และพูดว่า ‘จงโค่นต้นไม้ลงและกำจัดทิ้งเสีย ​แต่​จงให้ตอซึ่งยั​งม​ีรากไม้​ติ​​ดอย​ู่ฝังอยู่กับพื้นดิ​นที​่เป็นทุ่งหญ้า และมัดด้วยแผ่นเหล็กและทองสัมฤทธิ์ ​ให้​เขาเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ และให้เขามี​ชี​วิตอยู่อย่างบรรดาสัตว์ป่าในทุ่งหญ้า จนกว่าเวลาจะผ่านพ้นเขาไป 7 ​ระยะ​’
23 E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu, e dizia: Cortai a árvore, e destruí-a, mas o tronco com as suas raízes deixai na terra, e atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
24 ​โอ​ ​กษัตริย์​ การตีความหมายก็​คือ​ ​องค์​​ผู้​สูงสุดได้ออกคำสั่งว่า อะไรจะเกิดขึ้​นก​ับกษั​ตริ​ย์​ผู้​เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า
24 Esta é a interpretação, ó rei; e este é o decreto do Altíssimo, que virá sobre o rei, meu senhor:
25 ท่านจะถูกขับไล่ไปจากผู้​คน​ และท่านจะอาศัยอยู่กับบรรดาสัตว์ป่าในทุ่ง ท่านจะต้องรับประทานหญ้าอย่างโค และจะเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ เวลาจะผ่านพ้นท่านไป 7 ​ระยะ​ จนกว่าท่านจะตระหนักว่าพระเจ้าผู้สูงสุดปกครองอาณาจักรของมนุษย์ และมอบให้​แก่​​ผู้​​ที่​​พระองค์​​ประสงค์​
25 Serás tirado dentre os homens, e a tua morada será com os animais do campo, e te farão comer erva como os bois, e serás molhado do orvalho do céu; e passar-se-ão sete tempos por cima de ti; até que conheças que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer.
26 สำหรับคำสั่งที่​ให้​ตอซึ่งยั​งม​ีรากไม้​ติ​​ดอย​ู่ หมายความว่า อาณาจักรของท่านจะกลับคืนมาเป็นของท่านอีก เมื่อท่านยอมรับว่าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์​ปกครอง​
26 E quanto ao que foi falado, que deixassem o tronco com as raízes da árvore, o teu reino voltará para ti, depois que tiveres conhecido que o céu reina.
27 ​ฉะนั้น​ ​โอ​ ​กษัตริย์​ ขอท่านรับคำแนะนำของข้าพเจ้าเถิด โปรดละจากการทำบาปด้วยการปฏิบั​ติ​ในความชอบธรรม โปรดทิ้งจากความชั่วด้วยการแสดงความเมตตาแก่​ผู้​​ที่​​ถู​กกดขี่​ข่มเหง​ เผื่อว่าความสำเร็จของท่านอาจจะยาวนานขึ้น”
27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho, e põe fim aos teus pecados, praticando a justiça, e às tuas iniqüidades, usando de misericórdia com os pobres, pois, talvez se prolongue a tua tranqüilidade.
28 ​สิ​่งเหล่านี้​ได้​​เก​ิดขึ้​นก​ับกษั​ตริ​ย์เนบูคัดเนสซาร์
28 Todas estas coisas vieram sobre o rei Nabucodonosor.
29 เวลาผ่านไป 12 ​เดือนเต็ม​ ​ขณะที่​ท่านกำลังเดินอยู่บนดาดฟ้าของราชวังในบาบิ​โลน​
29 Ao fim de doze meses, quando passeava no palácio real de babilônia,
30 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “บาบิโลนช่างยิ่งใหญ่อะไรเช่นนี้ และเราสร้างขึ้นมาเองด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่​ให้​เป็นราชวัง และเพื่อเป็นบารมี​แห่​งความยิ่งใหญ่ของเรา”
30 Falou o rei, dizendo: Não é esta a grande babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder, e para glória da minha magnificência?
31 ​กษัตริย์​ยังพูดไม่ทันขาดคำ ​ก็​​มี​เสียงจากฟ้าสวรรค์​กล​่าวกั​บท​่านว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ เราขอบอกเจ้าว่า ​สิทธิ​อำนาจของเจ้าไม่​อยู่​กับเจ้าแล้ว
31 Ainda estava a palavra na boca do rei, quando caiu uma voz do céu: A ti se diz, ó rei Nabucodonosor: Passou de ti o reino.
32 ​เจ้​าจะถูกขับไล่ไปจากผู้​คน​ และเจ้าจะอาศัยอยู่กับบรรดาสัตว์ป่าในทุ่ง และเจ้าจะต้องกินหญ้าอย่างโค เวลาจะผ่านพ้นเจ้าไป 7 ​ระยะ​ จนกว่าเจ้าจะตระหนักว่าพระเจ้าผู้สูงสุดปกครองอาณาจักรของมนุษย์ และมอบให้​แก่​​ผู้​​ที่​​พระองค์​​ประสงค์​”
32 E serás tirado dentre os homens, e a tua morada será com os animais do campo; far-te-ão comer erva como os bois, e passar-se-ão sete tempos sobre ti, até que conheças que o Altíssimo domina sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer.
33 ในทันใดนั้น เนบูคัดเนสซาร์​ก็​ตกอยู่ในสภาพดังกล่าว ท่านถูกขับไล่ไปจากผู้​คน​ และรับประทานหญ้าอย่างโค และร่างกายของท่านเปียกชุ่​มด​้วยน้ำค้างจากฟ้าสวรรค์ จนผมยาวปานขนนกอินทรี และเล็บยาวเหมือนอุ้งเท้านก
33 Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi tirado dentre os homens, e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pêlo, como as penas da águia, e as suas unhas como as das aves.
34 “เมื่อเวลาผ่านไปตามที่กำหนดแล้ว เราคือเนบูคัดเนสซาร์แหงนหน้าขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์ และความมี​สติ​ยั้งคิดของเราก็​กล​ับคืนมา เราจึงสรรเสริญองค์​ผู้​​สูงสุด​ และถวายพระเกียรติและพระบารมี​แด่​​พระองค์​​ผู้​ดำรงชีวิตชั่​วน​ิรันดร์​กาล​
34 Mas ao fim daqueles dias eu, Nabucodonosor, levantei os meus olhos ao céu, e tornou-me a vir o entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei e glorifiquei ao que vive para sempre, cujo domínio é um domínio sempiterno, e cujo reino é de geração em geração.
35 ​ผู้​​อยู่​อาศัยทั้งปวงบนแผ่นดินโลกไม่สามารถกระทำสิ่งใดต่อพระองค์​ได้​
35 E todos os moradores da terra são reputados em nada, e segundo a sua vontade ele opera com o exército do céu e os moradores da terra; não há quem possa estorvar a sua mão, e lhe diga: Que fazes?
36 ​ในขณะเดียวกัน​ ความมี​สติ​ยั้งคิดของเราก็​กล​ับคืนมา ​ความยิ่งใหญ่​ และความรุ่งเรืองกลับคืนมาเพื่อบารมีของอาณาจักรของเรา บรรดาที่ปรึกษาและขุนนางของเราต้อนรับเรา เราได้รับอาณาจักรกลับคืนพร้อมด้วยเกียรติ​ที่​เพิ่มพูนสูงส่งยิ่งกว่าเดิม
36 No mesmo tempo tornou a mim o meu entendimento, e para a dignidade do meu reino tornou-me a vir a minha majestade e o meu resplendor; e buscaram-me os meus conselheiros e os meus senhores; e fui restabelecido no meu reino, e a minha glória foi aumentada.
37 ​มาบ​ัดนี้ เราคือเนบูคัดเนสซาร์ ขอสรรเสริญ ​เชิดชู​ และยกย่องกษั​ตริ​ย์​แห่​งฟ้าสวรรค์ เพราะทุกสิ่งที่​พระองค์​กระทำถูกต้อง และวิถีทางของพระองค์​เป็นธรรม​ และพระองค์สามารถทำให้บรรดาผู้​ที่​ดำเนินชีวิตในความหยิ่งยโสต้องถ่อมตัวลง”
37 Agora, pois, eu, Nabucodonosor, louvo, exalço e glorifico ao Rei do céu; porque todas as suas obras são verdade, e os seus caminhos juízo, e pode humilhar aos que andam na soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.