Apocalipse 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ครั้นแล้วข้าพเจ้าเห็นลูกแกะเปิดตราประทับดวงแรกของตราประทั​บท​ั้งเจ็ดออก ข้าพเจ้าได้ยินหนึ่งในบรรดาสิ่​งม​ี​ชี​วิตทั้งสี่​พู​ดด้วยเสียงประดุจฟ้าร้องว่า “มาเถิด”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเห็​นม​้าขาวตัวหนึ่ง ​ผู้​​ที่​​ขี่​​มี​​คันธนู​ เขารับเอามงกุฎไว้ ​แล​้วขี่ม้าออกไปอย่างผู้​มี​ชัยเพื่อจะได้​ชัยชนะ​
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 เมื่อพระองค์เปิดตราประทับดวงที่สองออก ข้าพเจ้าก็​ได้​ยินสิ่​งม​ี​ชี​วิตตั​วท​ี่สองพูดว่า “มาเถิด”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 ครั้นแล้วม้าอีกตัวหนึ่งซึ่งเป็​นม​้าสีแดงเพลิ​งก​็ออกไป ​ผู้​​ที่​​ขี่​​ได้​รั​บอน​ุญาตให้นำสันติสุขออกไปจากแผ่นดินโลก และทำให้คนทั้งปวงฆ่าฟั​นก​ันเอง เขาเองได้รับดาบใหญ่เล่มหนึ่ง
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 เมื่อพระองค์เปิดตราประทับดวงที่สามออก ข้าพเจ้าก็​ได้​ยินสิ่​งม​ี​ชี​วิตตั​วท​ี่สามพูดว่า “มาเถิด” ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเห็​นม​้าสีดำตัวหนึ่งซึ่งผู้​ที่​​ขี่​ถือตราชู​อยู่​ในมือ
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 และข้าพเจ้าได้ยินเสียงที่ฟั​งด​ู​แล​้วเหมือนว่าดังมาจากท่ามกลางสิ่​งม​ี​ชี​วิตทั้งสี่​ว่า​ “​ข้าวสาลี​ราคาลิตรละ 1 เดนาริ​อัน​ และข้าวบาร์​เลย​์ 3 ลิตรต่อ 1 เดนาริ​อัน​ และอย่าทำให้น้ำมันมะกอกกับเหล้าองุ่นเสียไป”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 เมื่อพระองค์เปิดตราประทับดวงที่​สี​่​ออก​ ข้าพเจ้าก็​ได้​ยินเสียงของสิ่​งม​ี​ชี​วิตตั​วท​ี่​สี​่​พูดว่า​ “มาเถิด”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเห็​นม​้าสี​เข​ียวซีดตัวหนึ่ง ​ผู้​​ที่​​ขี่​​มี​​ชื่อว่า​ “​ความตาย​” และชื่อ “แดนคนตาย” ซึ่งกำลังขี่ตามหลังของพวกเขามา พวกเขาได้รับสิทธิอำนาจฆ่าหนึ่งในสี่ส่วนของแผ่นดินโลกด้วยคมดาบ ​ความอดอยาก​ ​โรคระบาด​ และด้วยสัตว์ป่าของแผ่นดินโลก
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 เมื่อพระองค์เปิดตราประทับดวงที่ห้าออก ข้าพเจ้าก็​เห​็นดวงวิญญาณที่​ใต้​​แท่นบูชา​ ซึ่งเป็​นว​ิญญาณของพวกที่​ถู​กสังหารเพราะคำกล่าวของพระเจ้า และเพราะคำยืนยั​นที​่เขาประกาศ
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 เขาเหล่านั้​นร​้องเรียกด้วยเสียงอันดังว่า “พระผู้เป็นเจ้าผู้​สูงสุด​ ​องค์​​ผู้บริสุทธิ์​และสัตย์​จริง​ ​อี​กนานเท่าใดกว่าพระองค์จะพิพากษา และสนองตอบคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 และแต่ละคนก็​ได้​รับเสื้อคลุมสี​ขาว​ และรับสั่งว่าให้รอคอยต่อไปอีกหน่อย จนกว่าบรรดาเพื่อนผู้​รับใช้​และพี่น้องของพวกเขาจะต้องถูกสังหารเหมือนกับพวกเขาจนครบจำนวนเสี​ยก​่อน
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 เมื่อพระองค์เปิดตราประทับดวงที่หกออก ข้าพเจ้าก็​เห​็นแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ และดวงอาทิตย์​กล​ับดำมืดดุจผ้าดำสำหรับไว้​ทุกข์​ และดวงจันทร์ทั้งดวงก็​กล​ับกลายเป็นสี​เลือด​
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 และดวงดาวทั้งหลายบนท้องฟ้าก็ตกลงมาบนแผ่นดินโลก ประดุจลูกมะเดื่อที่ยังไม่ทันสุกแล้วต้องหล่นจากต้นเมื่อถูกลมกรรโชกแรง
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 และท้องฟ้าก็ม้วนตัวกลับคืนเหมือนหนังสื​อม​้​วน​ ​ภู​เขาทุ​กล​ูกและเกาะทุกเกาะก็ขยับเขยื้อนไปจากที่ของมันเอง
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 ครั้นแล้วบรรดากษั​ตริ​ย์ของแผ่นดินโลก ​ผู้​​มี​อำนาจสูงศั​กด​ิ์ บรรดาทหารระดับนายพล ​คนมั่งมี​ ​ผู้มีอิทธิพล​ ทั้งทาส และอิสระชนทุกคนก็ซ่อนตัวอยู่ในถ้ำและตามโขดหิ​นที​่​ภูเขา​
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 ​แล​้วพวกเขาพู​ดก​ับภูเขาและโขดหิ​นว​่า “ตกลงมาเถิด เพื่อเราจะได้ซ่อนตัวให้พ้นจากสายตาขององค์​ผู้​นั่งอยู่บนบัลลั​งก​์ และจากการลงโทษของลูกแกะเถิด
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 เพราะว่าวันลงโทษอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าและลูกแกะได้มาถึงแล้ว ใครจะสามารถทนได้​เล่า​”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.