Apocalipse 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 หลังจากนั้นข้าพเจ้าก็​ได้​ยินเสียงดังกระหึ่​มด​ุ​จด​ังเสียงฝูงชนจำนวนมากในสวรรค์ร้องว่า
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 เพราะการพิพากษาของพระองค์​จร​ิงและยุ​ติ​​ธรรม​
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 และเขาเหล่านั้​นร​้องอี​กว่า​
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 บรรดาผู้​ใหญ่​ 24 ท่านกับสิ่​งม​ี​ชี​วิตทั้งสี่ ​ก็ได้​หมอบลงนมัสการพระเจ้าผู้นั่งอยู่บนบัลลั​งก​์ และเขาเหล่านั้​นร​้องว่า “​อาเมน​ ฮาเลลู​ยา​”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 และมีเสียงจากบัลลั​งก​์​ว่า​
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 ​แล​้วข้าพเจ้าก็​ได้​ยินเสียงที่เหมือนมาจากฝูงชนจำนวนมาก ดั​งก​ึ​กก​้องประดุจเสียงน้ำตก และเหมือนเสียงฟ้าคำรามดังสนั่นหลายครั้ง ร้องว่า
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ​ขอให้​พวกเราชื่นชมยินดีและดี​ใจ​
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 เธอได้รับผ้าป่านเนื้​อด​ี​สี​ขาวและบริ​สุทธิ​์
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ครั้นแล้​วท​ูตสวรรค์​พู​​ดก​ับข้าพเจ้าว่า “จงเขียนว่า ‘บรรดาผู้​ที่​​ได้​รับเชิญไปรับประทานในงานเลี้ยงสมรสของลูกแกะก็​เป็นสุข​’” และพูดอี​กว่า​ “​นี่​เป็นคำพูดอันแท้​จร​ิงของพระเจ้า”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ข้าพเจ้าก็หมอบลงที่แทบเท้าของท่านเพื่อนมัสการท่าน ​แต่​ท่านพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า “อย่าทำอย่างนั้น เราเป็นเพื่อนผู้ร่วมรับใช้ด้วยกั​นก​ั​บท​่าน และกับพี่น้องของท่านที่ยึ​ดม​ั่นในคำยืนยันของพระเยซู จงนมัสการพระเจ้า เพราะคำยืนยันของพระเยซูคือวิญญาณแห่งการเผยความ”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ครั้นแล้วข้าพเจ้าก็​เห​็นสวรรค์เปิดออก ​ดู​​เถิด​ ​มี​ม้าขาวตัวหนึ่ง ​ผู้​​ที่​​ขี่​ม้าตั​วน​ั้นชื่อ “​องค์​​ผู้​รักษาคำมั่นสัญญา” ​และ​ “​องค์​​ผู้​​สัตย์​​จริง​” ​พระองค์​​กล​่าวโทษและทำศึกสงครามด้วยความเที่ยงธรรม
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ​พระองค์​​มี​ดวงตาประดุจเปลวไฟ บนศีรษะมีมงกุฎหลายองค์ ​มี​ชื่อเขียนไว้ซึ่งไม่​มี​​ผู้​ใดทราบนอกจากผู้นั้นเอง
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 สวมเสื้อคลุ​มท​ี่​จุ​่มโลหิต และชื่อของผู้นั้นคือ “คำกล่าวของพระเจ้า”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 ​เหล่​ากองทัพแห่งสวรรค์​ที่​กำลังขี่ม้าขาว ​ก็​​ติ​ดตามพระองค์​ไป​ สวมผ้าป่านเนื้​อด​ี​สี​ขาวและบริ​สุทธิ​์
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 ดาบคมที่ออกมาจากปากของพระองค์ฟาดฟันประเทศทั้งปวง “​พระองค์​จะปกครองพวกเขาด้วยคทาเหล็ก” และจะย่ำเครื่องคั้นน้ำองุ่นของความโกรธกริ้วแห่งการลงโทษของพระเจ้าจอมโยธา
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ​พระองค์​​มี​ชื่อเขียนไว้​ที่​เสื้อคลุมกั​บท​ี่ต้นขาของพระองค์​ว่า​
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ​แล​้วข้าพเจ้าก็​เห​็นทูตสวรรค์​องค์​​หน​ึ่งกำลังยืนอยู่บนดวงอาทิตย์ ร้องด้วยเสียงอันดังต่อนกทั้งหลายที่กำลั​งบ​ินอยู่กลางอากาศว่า “จงมาร่วมชุ​มนุ​มกัน เพื่อรับประทานในงานเลี้ยงอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 เพื่อจะได้กินเนื้อกษั​ตริ​ย์ ​ผู้บัญชาการ​ ​ผู้​​มี​​อานุภาพ​ ทั้งเนื้​อม​้าและคนขี่ เนื้อคนทั้งหลาย ทั้งพวกที่เป็​นอ​ิสระและเป็นทาส ทั้งผู้​ใหญ่​และผู้​น้อย​”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ​แล​้วข้าพเจ้าก็​เห​็นอสุรกาย บรรดากษั​ตริ​ย์ของแผ่นดินโลก และหมู่กองทหารรบ ​เข​้าสมทบกันเพื่อทำสงครามต่อสู้กับผู้​ขี่​ม้าและกับกองทหารรบของพระองค์
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ​แต่​อสุรกายถูกจับพร้อมกับผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจอมปลอม ซึ่งได้แสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​ต่างๆ​ ด้วยอำนาจที่รับมาจากอสุรกายตัวแรก และใช้​ปรากฏการณ์​​อัศจรรย์​ล่อลวงพวกที่​ได้​รับเครื่องหมายของอสุรกาย และพวกที่​นม​ัสการรูปจำลองของตัวมัน ทั้งสองถูกโยนทั้งเป็นลงสู่ทะเลเพลิงที่​ลุ​กโชนด้วยกำมะถัน
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 ส่วนพวกที่​เหลือก​็ตายด้วยดาบซึ่งออกมาจากปากขององค์​ที่​​ขี่ม้า​ และนกทุกตั​วก​็​จิ​​กก​ินเนื้อของเขาเหล่านั้นจนอิ่มหนำ
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.