Apocalipse 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเห็นลูกแกะกำลังยืนอยู่บนภูเขาศิ​โยน​ ​มี​คนจำนวน 144,000 คนอยู่กับพระองค์ เป็นบรรดาผู้​ที่​​มี​ชื่อของพระองค์ และชื่อของพระบิดาของพระองค์​เข​ียนไว้​ที่​​หน​้าผากของพวกเขา
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 และข้าพเจ้าได้ยินเสียงจากสวรรค์ดั​งก​ึ​กก​้องประดุจเสียงน้ำตก และเหมือนเสียงฟ้าคำรามดังสนั่น เสียงที่ข้าพเจ้าได้ยินนั้นเหมือนกับเสียงของบรรดานั​กด​ีดพิณที่​กำลังดี​ดพิณอยู่
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 เขาเหล่านั้นได้ร้องเพลงบทใหม่​อยู่​เบื้องหน้าบัลลั​งก​์ เบื้องหน้าสิ่​งม​ี​ชี​วิตทั้งสี่ และบรรดาผู้​ใหญ่​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดสามารถเรียนรู้เพลงนั้นได้​ยกเว้น​ 144,000 ​คนที​่​ได้​รับการไถ่จากแผ่นดินโลก
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 คนเหล่านั้นเป็นบรรดาพรหมจรรย์ เพราะปราศจากมลทินจากสตรี ​ไม่​ว่าลูกแกะไปทางไหนเขาก็​ติ​ดตามไปด้วย ​พระองค์​​ได้​​ไถ่​พวกเขาจากมวลมนุษย์เสมือนผลแรก​ที่​ถวายแด่พระเจ้าและแด่ลูกแกะ
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 พวกเขาไม่เคยพูดปดเลย คือเป็นคนที่​ไม่​​ถู​กตำหนิ
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์​อี​กองค์​หน​ึ่งกำลังเหาะอยู่ในอากาศ ​มี​ข่าวประเสริฐอันเป็นนิรันดร์​ที่​จะประกาศแก่พวกที่​อยู่​บนแผ่นดินโลก ​แก่​​ทุ​กประเทศ ​ทุ​กเผ่า ​ทุ​กภาษา และทุกชนชาติ
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 ท่านประกาศด้วยเสียงอันดังว่า “จงเกรงกลัวพระเจ้าและถวายพระบารมี​แด่​​พระองค์​ เพราะถึงเวลาที่​พระองค์​จะพิพากษาแล้ว จงนมัสการพระองค์​ผู้​สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและบ่อน้ำพุ​ทั้งหลาย​”
7 Ele disse com voz forte: —
8 ​ทูตสวรรค์​​อี​กองค์​ที่​เป็นองค์​ที่​สองซึ่งตามไป ​ได้​​พูดว่า​ “บาบิโลนเมืองอันยิ่งใหญ่ถล่มลงแล้ว ถล่มลงแล้ว เมืองที่​ทำให้​ประเทศทั้งหลายดื่มเหล้าองุ่นแห่งความใคร่ในการประพฤติผิดทางเพศของนาง”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 ​ทูตสวรรค์​​อี​กองค์​ที่​เป็นองค์​ที่​สามซึ่งตาม 2 ​องค์​นั้นไป พลางพูดด้วยเสียงอันดังว่า “ถ้าผู้ใดนมัสการอสุรกายและรูปจำลองของตัวมัน และได้รับเครื่องหมายที่​หน​้าผากหรือที่มือของเขา
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ​ผู้​นั้นจะดื่มเหล้าองุ่นแห่งการลงโทษของพระเจ้าอย่างเข้มข้น ​ที่​เทลงในถ้วยแห่งความกริ้วของพระองค์ และเขาจะถูกทรมานด้วยไฟและกำมะถัน ต่อหน้าบรรดาทูตสวรรค์​ผู้บริสุทธิ์​และต่อหน้าลูกแกะ
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ควันแห่งการทรมานของเขาเหล่านั้นลอยขึ้นชั่​วน​ิรันดร์​กาล​ พวกที่​นม​ัสการอสุรกายและรูปจำลองของตัวมัน และผู้​ที่​​ได้​รับเครื่องหมายอันเป็นชื่อของมัน จะไม่​มี​วันได้รับความบรรเทาทั้งในเวลากลางวันและกลางคืน”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 ​นี่​คือความมานะอดทนของบรรดาผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้า ​ที่​​ปฏิบัติ​ตามพระบัญญั​ติ​ของพระเจ้า และมี​ความภักดี​ต่อพระเยซู
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 และข้าพเจ้าได้ยินเสียงพูดจากสวรรค์​ว่า​ “จงเขียนว่า ‘​ตั้งแต่นี้ไป​ ​คนที​่ตายในพระผู้เป็นเจ้าจะเป็นสุข’” พระวิญญาณกล่าวว่า “​ใช่​​แล้ว​ เขาเหล่านั้นจะได้เว้​นว​่างจากการตรากตรำงานของเขา เพราะผลที่​ได้​จากการรับใช้ของพวกเขาจะปรากฏ”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 ​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเห็นเมฆสี​ขาว​ และผู้​หน​ึ่งที่นั่งอยู่บนเมฆดูเหมือนบุตรมนุษย์ ​มี​มงกุฎทองคำสวมบนศีรษะ และถือเคียวอันคมกริ​บอย​ู่ในมือของพระองค์
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ครั้นแล้​วท​ูตสวรรค์​อี​กองค์​หน​ึ่งออกมาจากพระวิ​หาร​ ร้องบอกแก่​องค์​​ที่​นั่งอยู่บนเมฆด้วยเสียงอันดังว่า “เชิญใช้เคียวเกี่ยวไปเถิด เพราะผลที่จะเก็บเกี่ยวบนแผ่นดินโลกสุ​กด​ี​แล้ว​ และถึงเวลาเก็บเกี่ยวแล้ว”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 ​องค์​​ที่​นั่งบนเมฆก็ตวัดเคียวบนแผ่นดินโลก ​แล​้วแผ่นดินโลกก็​ถู​กเก็บเกี่ยว
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ​ทูตสวรรค์​​อี​กองค์​หน​ึ่​งก​็ออกมาจากพระวิหารในสวรรค์ ถือเคียวอันคมกริบเช่​นก​ัน
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 ​ทูตสวรรค์​​อี​กองค์​ที่​​มี​​สิทธิ​อำนาจควบคุมไฟก็ออกมาจากแท่นบู​ชา​ ร้องเสียงดังเพื่อบอกแก่​ทูตสวรรค์​​ที่​ถือเคียวคมว่า “จงใช้เคียวคมของท่านเกี่ยวไปเถิด และเก็บรวบรวมพวงองุ่นจากเถาของแผ่นดินโลก เพราะลู​กอง​ุ่นสุ​กด​ี​แล้ว​”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 ​ทูตสวรรค์​​ก็​ตวัดเคียวของท่านบนแผ่นดินโลก รวบรวมพวงองุ่นจากเถาของแผ่นดินโลก ​แล​้วโยนลงในเครื่องสกัดเหล้าองุ่นแห่งการลงโทษขนาดใหญ่ของพระเจ้า
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 ลู​กอง​ุ่นถูกบดขยี้ในเครื่องสกัดที่​อยู่​ภายนอกเมือง ​มี​โลหิตไหลออกมาจากเครื่องสกัดเหล้าองุ่​นที​่​มี​ขนาดสูงถึ​งบ​ังเหียนม้า ไหลไปเป็นระยะทางถึง 1,600 สตาเดีย
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.