Ageu 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บเอ็ดของเดือนเจ็ด คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านทางฮั​กก​ัยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าดังนี้​ว่า​
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 “จงพู​ดก​ับเศรุบบาเบลบุตรของเชอัลทิเอลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์ กับโยชู​วาบ​ุตรของเยโฮซาดั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต และกับประชาชนที่​เหลือ​ จงถามพวกเขาดังนี้​ว่า​
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 ‘ในบรรดาพวกเจ้าที่​เหลืออยู่​​นี้​ ​มี​ใครบ้างที่​เห​็นตำหนักนี้เมื่อครั้งที่ความสง่างามปรากฏตั้งแต่​แรก​ ​แล​้วเจ้าเห็​นว​่าเป็นอย่างไรในเวลานี้ ในสายตาของเจ้าคงดูเหมือนว่าไม่​เห​็นอะไรเลย’”
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​แต่​จงเข้มแข็งเถิด เศรุบบาเบลเอ๋ย จงเข้มแข็งเถิด โยชู​วาบ​ุตรเยโฮซาดั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต จงเข้มแข็งเถิด พวกเจ้าทุกคนที่เป็นประชาชนของแผ่นดิน” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น “จงปฏิบั​ติ​​งาน​ เพราะเราอยู่กับพวกเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 “ตามพันธสัญญาที่เราได้ทำไว้กับพวกเจ้าเมื่อเจ้าออกจากอียิปต์ วิญญาณของเราอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า อย่ากลัวเลย”
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​อีกไม่นาน​ เราจะทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและแผ่นดินแห้งสั่นสะเทือนอีกครั้งหนึ่ง
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 และเราจะทำให้​ประชาชาติ​ทั้งปวงได้รับผลกระทบ และสมบั​ติ​ของประชาชาติทั้งปวงจะเข้ามา และเราจะให้ตำหนักนี้เต็​มด​้วยความสง่างาม” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 “เงินเป็นของเรา และทองคำก็เป็นของเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 “ความสง่างามของตำหนักในครั้งนี้จะยิ่งใหญ่กว่าความสง่างามในครั้งแรก” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น “และเราจะให้ความสงบสุขแก่​ที่​​แห่​งนี้” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 ในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บสี่ของเดือนเก้า ในปี​ที่​สองของดาริอัส คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านทางฮั​กก​ัยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าดังนี้​ว่า​
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘จงถามบรรดาปุโรหิตเรื่องกฎบัญญั​ติ​
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 ถ้าผู้ใดผู้​หน​ึ่​งม​ี​เนื้อสัตว์​​ที่​เป็นเครื่องสักการะติดที่ชายเสื้อ และชายเสื้อนั้นแตะขนมปังหรือสตู ​เหล้าองุ่น​ ​น้ำมัน​ หรืออาหารอื่นๆ ​แล​้วเนื้อนั้นยังจะบริ​สุทธิ​์​อยู่​​หรือ​’” บรรดาปุโรหิตตอบว่า “มันจะไม่​บริสุทธิ์​”
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 ฮั​กก​ัยถามว่า “ถ้าผู้ใดผู้​หน​ึ่​งม​ีมลทินจากการแตะต้องศพคนตาย ​แล​้วแตะต้องสิ่งใดสิ่งหนึ่​งด​ังกล่าว ​สิ​่งนั้นจะเป็นมลทินหรือ” บรรดาปุโรหิตตอบว่า “มันจะเป็นมลทิน”
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 ฮั​กก​ัยจึงตอบว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ ‘​ชนชาติ​​นี้​และประชาชาติ​นี้​​ก็​เป็นอย่างนั้น ​ณ​ เบื้องหน้าเรา ​ไม่​ว่าอะไรที่เขาถวายและกระทำ ล้วนเป็นมลทิน
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 ​บัดนี้​จงพิจารณาว่าอะไรจะเกิดขึ้นตั้งแต่​วันนี้​​เป็นต้นไป​ ​ก่อนที่​ก้อนหินจะถูกวางซ้อนกันในพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 เมื่​อม​ีคนต้องการธัญพืช 20 ​กระสอบ​ ​แต่​​มี​​เพียง​ 10 กระสอบที่กองธัญพืช เมื่​อม​ีคนมาที่ถังเหล้าองุ่นเพื่อตวง 50 ​ถัง​ ​แต่​​มี​​เพียง​ 20 ​ถัง​
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 เรากำจัดทุกสิ่งที่​เจ้​าใช้มือลงแรงทำด้วยลมร้อนแห้ง ด้วยเชื้อรา และด้วยลูกเห็บ ​แต่​พวกเจ้าก็ยังไม่หันมาหาเรา’” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 “จงพิจารณาตั้งแต่​วันนี้​​เป็นต้นไป​ ​ตั้งแต่​​วันที่​​ยี​่​สิ​บสี่ของเดือนเก้า ​ตั้งแต่​​วันที่​วางฐานรากของพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเจ้าจงพิจารณาให้รอบคอบเถิด
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 ​มี​เมล็ดข้าวในยุ้งฉางบ้างไหม จนถึงเวลานี้​แล้ว​ เถาองุ่น ต้นมะเดื่อ ​ทับทิม​ และต้นมะกอกก็ยังไม่ออกผลเลย ​แต่​นับจากวันนี้​ไป​ เราจะให้พรแก่​เจ้า​”
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงฮั​กก​ัยเป็​นคร​ั้งที่สองในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บสี่ของเดือนดังนี้​ว่า​
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 “จงพู​ดก​ับเศรุบบาเบลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์​ดังนี้​ ‘เรากำลังจะทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือน
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 และโค่นบัลลั​งก​์ของอาณาจักรทั้งหลาย เรากำลังจะทำให้อำนาจของอาณาจักรทั้งหลายของบรรดาประชาชาติ​พินาศ​ และเราจะคว่ำรถศึกและสารถี ทั้​งม​้าและสารถีจะล้มลง ​พี่​น้องของพวกเขาเองจะใช้ดาบฆ่าฟันพวกเขา’”
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “​โอ​ เศรุบบาเบลผู้​รับใช้​ของเรา ​บุ​ตรเชอัลทิเอลเอ๋ย เราจะเอาตัวเจ้า และทำให้​เจ้​าเป็นเช่นเดียวกับแหวนตรา เพราะเราได้เลือกเจ้าแล้ว”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.