Ageu 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บเอ็ดของเดือนเจ็ด คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านทางฮั​กก​ัยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าดังนี้​ว่า​
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 “จงพู​ดก​ับเศรุบบาเบลบุตรของเชอัลทิเอลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์ กับโยชู​วาบ​ุตรของเยโฮซาดั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต และกับประชาชนที่​เหลือ​ จงถามพวกเขาดังนี้​ว่า​
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 ‘ในบรรดาพวกเจ้าที่​เหลืออยู่​​นี้​ ​มี​ใครบ้างที่​เห​็นตำหนักนี้เมื่อครั้งที่ความสง่างามปรากฏตั้งแต่​แรก​ ​แล​้วเจ้าเห็​นว​่าเป็นอย่างไรในเวลานี้ ในสายตาของเจ้าคงดูเหมือนว่าไม่​เห​็นอะไรเลย’”
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​แต่​จงเข้มแข็งเถิด เศรุบบาเบลเอ๋ย จงเข้มแข็งเถิด โยชู​วาบ​ุตรเยโฮซาดั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต จงเข้มแข็งเถิด พวกเจ้าทุกคนที่เป็นประชาชนของแผ่นดิน” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น “จงปฏิบั​ติ​​งาน​ เพราะเราอยู่กับพวกเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 “ตามพันธสัญญาที่เราได้ทำไว้กับพวกเจ้าเมื่อเจ้าออกจากอียิปต์ วิญญาณของเราอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า อย่ากลัวเลย”
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​อีกไม่นาน​ เราจะทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและแผ่นดินแห้งสั่นสะเทือนอีกครั้งหนึ่ง
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 และเราจะทำให้​ประชาชาติ​ทั้งปวงได้รับผลกระทบ และสมบั​ติ​ของประชาชาติทั้งปวงจะเข้ามา และเราจะให้ตำหนักนี้เต็​มด​้วยความสง่างาม” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 “เงินเป็นของเรา และทองคำก็เป็นของเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 “ความสง่างามของตำหนักในครั้งนี้จะยิ่งใหญ่กว่าความสง่างามในครั้งแรก” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนั้น “และเราจะให้ความสงบสุขแก่​ที่​​แห่​งนี้” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 ในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บสี่ของเดือนเก้า ในปี​ที่​สองของดาริอัส คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านทางฮั​กก​ัยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าดังนี้​ว่า​
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 “พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘จงถามบรรดาปุโรหิตเรื่องกฎบัญญั​ติ​
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 ถ้าผู้ใดผู้​หน​ึ่​งม​ี​เนื้อสัตว์​​ที่​เป็นเครื่องสักการะติดที่ชายเสื้อ และชายเสื้อนั้นแตะขนมปังหรือสตู ​เหล้าองุ่น​ ​น้ำมัน​ หรืออาหารอื่นๆ ​แล​้วเนื้อนั้นยังจะบริ​สุทธิ​์​อยู่​​หรือ​’” บรรดาปุโรหิตตอบว่า “มันจะไม่​บริสุทธิ์​”
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 ฮั​กก​ัยถามว่า “ถ้าผู้ใดผู้​หน​ึ่​งม​ีมลทินจากการแตะต้องศพคนตาย ​แล​้วแตะต้องสิ่งใดสิ่งหนึ่​งด​ังกล่าว ​สิ​่งนั้นจะเป็นมลทินหรือ” บรรดาปุโรหิตตอบว่า “มันจะเป็นมลทิน”
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 ฮั​กก​ัยจึงตอบว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ ‘​ชนชาติ​​นี้​และประชาชาติ​นี้​​ก็​เป็นอย่างนั้น ​ณ​ เบื้องหน้าเรา ​ไม่​ว่าอะไรที่เขาถวายและกระทำ ล้วนเป็นมลทิน
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 ​บัดนี้​จงพิจารณาว่าอะไรจะเกิดขึ้นตั้งแต่​วันนี้​​เป็นต้นไป​ ​ก่อนที่​ก้อนหินจะถูกวางซ้อนกันในพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 เมื่​อม​ีคนต้องการธัญพืช 20 ​กระสอบ​ ​แต่​​มี​​เพียง​ 10 กระสอบที่กองธัญพืช เมื่​อม​ีคนมาที่ถังเหล้าองุ่นเพื่อตวง 50 ​ถัง​ ​แต่​​มี​​เพียง​ 20 ​ถัง​
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 เรากำจัดทุกสิ่งที่​เจ้​าใช้มือลงแรงทำด้วยลมร้อนแห้ง ด้วยเชื้อรา และด้วยลูกเห็บ ​แต่​พวกเจ้าก็ยังไม่หันมาหาเรา’” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 “จงพิจารณาตั้งแต่​วันนี้​​เป็นต้นไป​ ​ตั้งแต่​​วันที่​​ยี​่​สิ​บสี่ของเดือนเก้า ​ตั้งแต่​​วันที่​วางฐานรากของพระวิหารของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเจ้าจงพิจารณาให้รอบคอบเถิด
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 ​มี​เมล็ดข้าวในยุ้งฉางบ้างไหม จนถึงเวลานี้​แล้ว​ เถาองุ่น ต้นมะเดื่อ ​ทับทิม​ และต้นมะกอกก็ยังไม่ออกผลเลย ​แต่​นับจากวันนี้​ไป​ เราจะให้พรแก่​เจ้า​”
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงฮั​กก​ัยเป็​นคร​ั้งที่สองในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บสี่ของเดือนดังนี้​ว่า​
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 “จงพู​ดก​ับเศรุบบาเบลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์​ดังนี้​ ‘เรากำลังจะทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือน
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 และโค่นบัลลั​งก​์ของอาณาจักรทั้งหลาย เรากำลังจะทำให้อำนาจของอาณาจักรทั้งหลายของบรรดาประชาชาติ​พินาศ​ และเราจะคว่ำรถศึกและสารถี ทั้​งม​้าและสารถีจะล้มลง ​พี่​น้องของพวกเขาเองจะใช้ดาบฆ่าฟันพวกเขา’”
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “​โอ​ เศรุบบาเบลผู้​รับใช้​ของเรา ​บุ​ตรเชอัลทิเอลเอ๋ย เราจะเอาตัวเจ้า และทำให้​เจ้​าเป็นเช่นเดียวกับแหวนตรา เพราะเราได้เลือกเจ้าแล้ว”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.