Ageu 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ในปี​ที่​สองของกษั​ตริ​ย์ดาริอัส วันแรกของเดือนที่​หก​ คำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​มาถึงเศรุบบาเบลบุตรของเชอัลทิเอลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์ และมาถึงโยชู​วาบ​ุตรของเยโฮซาดั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต โดยผ่านทางฮั​กก​ัยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “คนเหล่านี้​พูดว่า​ ‘ยังไม่ถึงเวลาที่จะสร้างพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​’”
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a casa do Senhor deve ser edificada.
3 ​แล​้วคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านทางฮั​กก​ัยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าดังนี้​ว่า​
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 “​นี่​เป็นเวลาที่พวกเจ้าจะอาศัยอยู่ในบ้านซึ่งกรุด้วยไม้​หรือ​ ​ในขณะที่​ตำหนักนี้ยังปรั​กห​ักพังอยู่”
4 Porventura é para vós tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica deserta?
5 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้​รอบคอบ​
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 พวกเจ้าหว่านไว้​มาก​ ​แต่​​เก​็บเกี่ยวน้อยนิด พวกเจ้ารับประทาน ​แต่​​ไม่​เคยพอ พวกเจ้าดื่ม ​แต่​​ก็​​ไม่​​จุใจ​ พวกเจ้าสวมใส่​เสื้อผ้า​ ​แต่​​ไม่มี​ใครรู้สึกอบอุ่น และคนที่​ได้​รับค่าจ้างก็​เก​็บไว้ในกระเป๋าที่​มี​​รู​​โหว่​”
6 Semeais muito, e recolheis pouco; comeis, porém não vos fartais; bebeis, porém não vos saciais; vestis-vos, porém ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o num saco furado.
7 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้​รอบคอบ​
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 จงขึ้นไปยังเนินเขาขนไม้​มา​ และสร้างตำหนัก เพื่อว่าเราจะได้พอใจที่จะอยู่ในนั้น และเราจะได้รับเกียรติ” ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนั้น
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me agradarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 “พวกเจ้าหวังมาก ​ดู​​เถิด​ ​แต่​​กล​ับได้คืนมาเพียงนิดเดียว และเมื่อพวกเจ้านำมันกลับมาบ้าน เราก็​ให้​ลมพั​ดม​ันออกไป ทำไมจึงเป็นอย่างนั้น” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “เพราะตำหนักของเรายังปรั​กห​ักพังอยู่ ​ในขณะที่​พวกเจ้าแต่ละคนกลับง่วนอยู่กับบ้านของตนเอง
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por que causa? disse o Senhor dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, enquanto cada um de vós corre à sua própria casa.
10 ​ฉะนั้น​ เป็นเพราะพวกเจ้า ฟ้าสวรรค์จึงไม่​เอ​ื้อหยาดน้ำค้าง และแผ่นดินโลกไม่​ให้​​ผลผลิต​
10 Por isso retém os céus sobre vós o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
11 เราได้​ทำให้​ฝนแล้งในแผ่นดินและเนินเขา ในธัญพืช เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมัน ในสิ่งใดก็​ตามที่​​แผ่​นดินผลิตได้ ในมนุษย์และสัตว์​เลี้ยง​ และในแรงงานของพวกเขาทั้งหลาย”
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre os montes, e sobre o trigo, e sobre o mosto, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; como também sobre os homens, e sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 ​ครั้นแล้ว​ เศรุบบาเบลบุตรของเชอัลทิเอล และโยชู​วาบ​ุตรของเยโฮซาดั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต ​พร​้อมกั​นก​ับประชาชนที่​เหลืออยู่​จึงเชื่อฟัง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา และเชื่อฟังคำของฮั​กก​ัยผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขาได้ส่งท่านไป และประชาชนเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o Senhor seu Deus o enviara; e temeu o povo diante do Senhor.
13 และฮั​กก​ัยผู้นำข่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ข่าวสารของ​พระผู้เป็นเจ้า​​แก่​ประชาชนว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “เราอยู่กับพวกเจ้า”
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor.
14 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​กระตุ้นจิตวิญญาณของเศรุบบาเบลบุตรของเชอัลทิเอลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์ และจิตวิญญาณของโยชู​วาบ​ุตรของเยโฮซาดั​กห​ัวหน้ามหาปุโรหิต และจิตวิญญาณของประชาชนที่เหลือทั้งหมด เขาทั้งปวงจึงเข้ามาและเริ่มสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของพวกเขา
14 E o Senhor suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 ในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บสี่ของเดือนหก ในปี​ที่​สองของกษั​ตริ​ย์ดาริอัส
15 Ao vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.