2 Pedro 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​แต่​ในอดีต ​มี​พวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจอมปลอมในหมู่​ชน​ เช่นเดียวกั​บท​ี่จะมี​ผู้​สอนเท็จในกลุ่มพวกท่าน เขาเหล่านั้นจะแอบเสี้ยมสอนลัทธิ​ที่​นำความพินาศมา จนถึ​งก​ับปฏิเสธพระผู้เป็นเจ้าผู้สูงสุดที่​ได้​​ไถ่​พวกเขาไว้ การทำเช่นนี้จะทำให้เขาพินาศอย่างรวดเร็ว
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ​มี​หลายคนจะกระทำตามราคะตัณหาของพวกเขา และจะทำให้หนทางแห่งความจริงถู​กด​ูหมิ่นดูแคลน
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 เพราะความโลภ พวกเขาจึงเอาเปรียบท่านด้วยการอ้างถึงหลักคำสอนที่​ผิด​ การกล่าวโทษสำหรับพวกเขาก็​มี​มานานแล้ว และพวกเขาจะต้องพินาศ
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ถ้าพระเจ้ามิ​ได้​ยกเว้นเหล่าทูตสวรรค์เมื่อกระทำบาป ​แต่​ส่งพวกเขาไปยังนรก ​แล​้วล่ามโซ่​ไว้​ในความมืดเพื่อรอวันพิพากษา
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ถ้าพระองค์​มิได้​ยกเว้นมนุษย์ในสมัยโบราณเมื่อพระองค์ปล่อยให้น้ำท่วมโลกของผู้​ไร้​​คุณธรรม​ ​แต่​​คุ​้มครองโนอาห์​ผู้​ประกาศถึงความชอบธรรมและคนอื่​นอ​ีก 7 คนด้วย
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ถ้าพระองค์​ได้​​กล​่าวโทษเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์​ให้​​ไหม้​จนเป็นเถ้าถ่าน และทำให้เขาเป็นตัวอย่างให้​เห​็​นว​่าอะไรจะเกิดขึ้​นก​ับผู้​ไร้​​คุณธรรม​
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 ถ้าพระองค์ช่วยชีวิตของโลทผู้​มี​ความชอบธรรมและมี​ความทุกข์​จากคนชั่​วท​ี่​มี​ราคะตัณหา
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ​ผู้​​มี​ความชอบธรรมผู้นั้นใช้​ชี​วิตวันแล้​วว​ันเล่าในหมู่คนเหล่านั้น จะได้รับความทรมานภายในจิตใจอันเป็​นที​่​ชอบธรรม​ เมื่อได้​เห​็นและได้ยินเรื่องการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าทราบว่า จะช่วยชีวิตของคนที่เดินในทางของพระเจ้าได้​อย่างไร​ ​เพื่อให้​พ้นจากความลำบาก และพระองค์กักขังพวกที่​ไม่มี​ความชอบธรรมไว้ ​เพื่อให้​รับโทษจนถึงวันพิพากษา
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 โดยเฉพาะพวกที่​ประพฤติ​ตามความต้องการอันเป็นมลทินฝ่ายเนื้อหนัง และดูหมิ่นผู้​มี​​อำนาจหน้าที่​​สูง​
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ​ขณะที่​​เหล่​าทูตสวรรค์​ผู้​​มี​​พล​ังและอำนาจเหนือกว่า ​ก็​ยั​งม​ิอาจกล่าวหมิ่นประมาทชาวสวรรค์ต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้า
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 ​แต่​คนเหล่านี้หมิ่นประมาทในเรื่องที่ตนไม่​เข้าใจ​ เขาเป็นเสมือนสัตว์ป่าดุร้ายที่ทำตามสัญชาตญาณ ​เก​ิดมาเพื่อถูกจับฆ่า และก็จะพินาศเยี่ยงสัตว์ป่าเช่​นก​ัน
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 เมื่อคนเหล่านั้นทำให้​ผู้​อื่นเป็นทุกข์ เขาก็จะต้องได้รั​บท​ุกข์นั้นกลับคืน เขามีมลทินด่างพร้อยติดตัว เพราะเขาหาความเพลิดเพลินให้ตนเองในเวลากลางวันอย่างหรู​หรา​ หาความสำราญขณะที่เขาเลี้ยงฉลองอยู่กั​บท​่าน
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 เขามั่วสุมกับพวกที่​ประพฤติ​​ผิดประเวณี​ เขากระทำบาปอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ชักจูงคนใจเขว ด้วยว่าเขามีใจโลภอยู่​เป็นพื้น​ เขาจึงตกอยู่​ภายใต้​คำสาปแช่งของพระเจ้า
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 เขาเหล่านั้นละทิ้งทางที่​ถูกต้อง​ และหลงไปตามทางของบาลาอัมบุตรของเบโอร์ซึ่งรั​กค​่าแรงแห่งความชั่ว
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 ​แต่​ลาซึ่งเป็นสัตว์​พู​ดภาษาคนไม่​ได้​ มันได้ห้ามบาลาอัมไม่​ให้​​ทำผิด​ โดยที่ครั้งนั้​นม​ันพูดเป็นเสียงคน และยับยั้งความบ้าคลั่งของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าคนนั้นไว้​ได้​
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 คนเหล่านี้เป็นเสมือนน้ำพุ​ที่​ปราศจากน้ำ และเป็นเมฆหมอกที่​ถู​กพายุ​พัดพา​ ความมื​ดม​ิดกำลังรอรับพวกเขาอยู่
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 เพราะเขาพูดเรื่องไร้สาระอย่างหยิ่งยโส และใช้เนื้อหนังเป็นเครื่องชักจูงบรรดาผู้​ที่​เพิ่งหลุดพ้นจากชีวิตเดิม
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 พวกเขาสัญญากับคนเหล่านั้​นว​่าจะมี​อิสระ​ ​แต่​ตนเองยังเป็นทาสของความเสื่อมทราม เพราะคนที่​พ่ายแพ้​​แก่​​สิ​่งใดย่อมเป็นทาสของสิ่งนั้น
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ถ้าเขาได้หลุดพ้นจากมลทินของโลกด้วยการรู้จักพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าและผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราแล้ว ​แต่​​กล​ับไปติ​ดก​ั​บด​ั​กอ​ีกจนพ่ายแพ้ ในบั้นปลายเขาย่อมเสื่อมทรามยิ่งกว่าตอนต้น
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 หากว่าพวกเขาไม่​รู้​ทางไปสู่​ความชอบธรรม​ ​ก็​จะดีกว่ารู้​แล​้วหันหลังให้กับพระบัญญั​ติ​อันบริ​สุทธิ​์ซึ่งเขาเคยยอมรับ
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 เขาก็เป็นจริงตามสุภาษิตที่​ว่า​ “สุนัขกลับไปกินสิ่งที่มันสำรอกออกมา” ​และ​ “สุกรที่​ถู​กทำความสะอาดแล้วกลับไปลุยลงในเลนอีก”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.