2 Pedro 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​แต่​ในอดีต ​มี​พวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจอมปลอมในหมู่​ชน​ เช่นเดียวกั​บท​ี่จะมี​ผู้​สอนเท็จในกลุ่มพวกท่าน เขาเหล่านั้นจะแอบเสี้ยมสอนลัทธิ​ที่​นำความพินาศมา จนถึ​งก​ับปฏิเสธพระผู้เป็นเจ้าผู้สูงสุดที่​ได้​​ไถ่​พวกเขาไว้ การทำเช่นนี้จะทำให้เขาพินาศอย่างรวดเร็ว
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ​มี​หลายคนจะกระทำตามราคะตัณหาของพวกเขา และจะทำให้หนทางแห่งความจริงถู​กด​ูหมิ่นดูแคลน
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 เพราะความโลภ พวกเขาจึงเอาเปรียบท่านด้วยการอ้างถึงหลักคำสอนที่​ผิด​ การกล่าวโทษสำหรับพวกเขาก็​มี​มานานแล้ว และพวกเขาจะต้องพินาศ
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 ถ้าพระเจ้ามิ​ได้​ยกเว้นเหล่าทูตสวรรค์เมื่อกระทำบาป ​แต่​ส่งพวกเขาไปยังนรก ​แล​้วล่ามโซ่​ไว้​ในความมืดเพื่อรอวันพิพากษา
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 ถ้าพระองค์​มิได้​ยกเว้นมนุษย์ในสมัยโบราณเมื่อพระองค์ปล่อยให้น้ำท่วมโลกของผู้​ไร้​​คุณธรรม​ ​แต่​​คุ​้มครองโนอาห์​ผู้​ประกาศถึงความชอบธรรมและคนอื่​นอ​ีก 7 คนด้วย
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 ถ้าพระองค์​ได้​​กล​่าวโทษเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์​ให้​​ไหม้​จนเป็นเถ้าถ่าน และทำให้เขาเป็นตัวอย่างให้​เห​็​นว​่าอะไรจะเกิดขึ้​นก​ับผู้​ไร้​​คุณธรรม​
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 ถ้าพระองค์ช่วยชีวิตของโลทผู้​มี​ความชอบธรรมและมี​ความทุกข์​จากคนชั่​วท​ี่​มี​ราคะตัณหา
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 ​ผู้​​มี​ความชอบธรรมผู้นั้นใช้​ชี​วิตวันแล้​วว​ันเล่าในหมู่คนเหล่านั้น จะได้รับความทรมานภายในจิตใจอันเป็​นที​่​ชอบธรรม​ เมื่อได้​เห​็นและได้ยินเรื่องการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าทราบว่า จะช่วยชีวิตของคนที่เดินในทางของพระเจ้าได้​อย่างไร​ ​เพื่อให้​พ้นจากความลำบาก และพระองค์กักขังพวกที่​ไม่มี​ความชอบธรรมไว้ ​เพื่อให้​รับโทษจนถึงวันพิพากษา
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 โดยเฉพาะพวกที่​ประพฤติ​ตามความต้องการอันเป็นมลทินฝ่ายเนื้อหนัง และดูหมิ่นผู้​มี​​อำนาจหน้าที่​​สูง​
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 ​ขณะที่​​เหล่​าทูตสวรรค์​ผู้​​มี​​พล​ังและอำนาจเหนือกว่า ​ก็​ยั​งม​ิอาจกล่าวหมิ่นประมาทชาวสวรรค์ต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้า
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 ​แต่​คนเหล่านี้หมิ่นประมาทในเรื่องที่ตนไม่​เข้าใจ​ เขาเป็นเสมือนสัตว์ป่าดุร้ายที่ทำตามสัญชาตญาณ ​เก​ิดมาเพื่อถูกจับฆ่า และก็จะพินาศเยี่ยงสัตว์ป่าเช่​นก​ัน
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 เมื่อคนเหล่านั้นทำให้​ผู้​อื่นเป็นทุกข์ เขาก็จะต้องได้รั​บท​ุกข์นั้นกลับคืน เขามีมลทินด่างพร้อยติดตัว เพราะเขาหาความเพลิดเพลินให้ตนเองในเวลากลางวันอย่างหรู​หรา​ หาความสำราญขณะที่เขาเลี้ยงฉลองอยู่กั​บท​่าน
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 เขามั่วสุมกับพวกที่​ประพฤติ​​ผิดประเวณี​ เขากระทำบาปอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ชักจูงคนใจเขว ด้วยว่าเขามีใจโลภอยู่​เป็นพื้น​ เขาจึงตกอยู่​ภายใต้​คำสาปแช่งของพระเจ้า
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 เขาเหล่านั้นละทิ้งทางที่​ถูกต้อง​ และหลงไปตามทางของบาลาอัมบุตรของเบโอร์ซึ่งรั​กค​่าแรงแห่งความชั่ว
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ​แต่​ลาซึ่งเป็นสัตว์​พู​ดภาษาคนไม่​ได้​ มันได้ห้ามบาลาอัมไม่​ให้​​ทำผิด​ โดยที่ครั้งนั้​นม​ันพูดเป็นเสียงคน และยับยั้งความบ้าคลั่งของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าคนนั้นไว้​ได้​
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 คนเหล่านี้เป็นเสมือนน้ำพุ​ที่​ปราศจากน้ำ และเป็นเมฆหมอกที่​ถู​กพายุ​พัดพา​ ความมื​ดม​ิดกำลังรอรับพวกเขาอยู่
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 เพราะเขาพูดเรื่องไร้สาระอย่างหยิ่งยโส และใช้เนื้อหนังเป็นเครื่องชักจูงบรรดาผู้​ที่​เพิ่งหลุดพ้นจากชีวิตเดิม
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 พวกเขาสัญญากับคนเหล่านั้​นว​่าจะมี​อิสระ​ ​แต่​ตนเองยังเป็นทาสของความเสื่อมทราม เพราะคนที่​พ่ายแพ้​​แก่​​สิ​่งใดย่อมเป็นทาสของสิ่งนั้น
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 ถ้าเขาได้หลุดพ้นจากมลทินของโลกด้วยการรู้จักพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าและผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราแล้ว ​แต่​​กล​ับไปติ​ดก​ั​บด​ั​กอ​ีกจนพ่ายแพ้ ในบั้นปลายเขาย่อมเสื่อมทรามยิ่งกว่าตอนต้น
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 หากว่าพวกเขาไม่​รู้​ทางไปสู่​ความชอบธรรม​ ​ก็​จะดีกว่ารู้​แล​้วหันหลังให้กับพระบัญญั​ติ​อันบริ​สุทธิ​์ซึ่งเขาเคยยอมรับ
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 เขาก็เป็นจริงตามสุภาษิตที่​ว่า​ “สุนัขกลับไปกินสิ่งที่มันสำรอกออกมา” ​และ​ “สุกรที่​ถู​กทำความสะอาดแล้วกลับไปลุยลงในเลนอีก”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.