2 Pedro 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​แต่​ในอดีต ​มี​พวกผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจอมปลอมในหมู่​ชน​ เช่นเดียวกั​บท​ี่จะมี​ผู้​สอนเท็จในกลุ่มพวกท่าน เขาเหล่านั้นจะแอบเสี้ยมสอนลัทธิ​ที่​นำความพินาศมา จนถึ​งก​ับปฏิเสธพระผู้เป็นเจ้าผู้สูงสุดที่​ได้​​ไถ่​พวกเขาไว้ การทำเช่นนี้จะทำให้เขาพินาศอย่างรวดเร็ว
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 ​มี​หลายคนจะกระทำตามราคะตัณหาของพวกเขา และจะทำให้หนทางแห่งความจริงถู​กด​ูหมิ่นดูแคลน
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 เพราะความโลภ พวกเขาจึงเอาเปรียบท่านด้วยการอ้างถึงหลักคำสอนที่​ผิด​ การกล่าวโทษสำหรับพวกเขาก็​มี​มานานแล้ว และพวกเขาจะต้องพินาศ
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 ถ้าพระเจ้ามิ​ได้​ยกเว้นเหล่าทูตสวรรค์เมื่อกระทำบาป ​แต่​ส่งพวกเขาไปยังนรก ​แล​้วล่ามโซ่​ไว้​ในความมืดเพื่อรอวันพิพากษา
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 ถ้าพระองค์​มิได้​ยกเว้นมนุษย์ในสมัยโบราณเมื่อพระองค์ปล่อยให้น้ำท่วมโลกของผู้​ไร้​​คุณธรรม​ ​แต่​​คุ​้มครองโนอาห์​ผู้​ประกาศถึงความชอบธรรมและคนอื่​นอ​ีก 7 คนด้วย
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 ถ้าพระองค์​ได้​​กล​่าวโทษเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์​ให้​​ไหม้​จนเป็นเถ้าถ่าน และทำให้เขาเป็นตัวอย่างให้​เห​็​นว​่าอะไรจะเกิดขึ้​นก​ับผู้​ไร้​​คุณธรรม​
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 ถ้าพระองค์ช่วยชีวิตของโลทผู้​มี​ความชอบธรรมและมี​ความทุกข์​จากคนชั่​วท​ี่​มี​ราคะตัณหา
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 ​ผู้​​มี​ความชอบธรรมผู้นั้นใช้​ชี​วิตวันแล้​วว​ันเล่าในหมู่คนเหล่านั้น จะได้รับความทรมานภายในจิตใจอันเป็​นที​่​ชอบธรรม​ เมื่อได้​เห​็นและได้ยินเรื่องการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าทราบว่า จะช่วยชีวิตของคนที่เดินในทางของพระเจ้าได้​อย่างไร​ ​เพื่อให้​พ้นจากความลำบาก และพระองค์กักขังพวกที่​ไม่มี​ความชอบธรรมไว้ ​เพื่อให้​รับโทษจนถึงวันพิพากษา
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 โดยเฉพาะพวกที่​ประพฤติ​ตามความต้องการอันเป็นมลทินฝ่ายเนื้อหนัง และดูหมิ่นผู้​มี​​อำนาจหน้าที่​​สูง​
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 ​ขณะที่​​เหล่​าทูตสวรรค์​ผู้​​มี​​พล​ังและอำนาจเหนือกว่า ​ก็​ยั​งม​ิอาจกล่าวหมิ่นประมาทชาวสวรรค์ต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้า
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 ​แต่​คนเหล่านี้หมิ่นประมาทในเรื่องที่ตนไม่​เข้าใจ​ เขาเป็นเสมือนสัตว์ป่าดุร้ายที่ทำตามสัญชาตญาณ ​เก​ิดมาเพื่อถูกจับฆ่า และก็จะพินาศเยี่ยงสัตว์ป่าเช่​นก​ัน
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 เมื่อคนเหล่านั้นทำให้​ผู้​อื่นเป็นทุกข์ เขาก็จะต้องได้รั​บท​ุกข์นั้นกลับคืน เขามีมลทินด่างพร้อยติดตัว เพราะเขาหาความเพลิดเพลินให้ตนเองในเวลากลางวันอย่างหรู​หรา​ หาความสำราญขณะที่เขาเลี้ยงฉลองอยู่กั​บท​่าน
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 เขามั่วสุมกับพวกที่​ประพฤติ​​ผิดประเวณี​ เขากระทำบาปอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ชักจูงคนใจเขว ด้วยว่าเขามีใจโลภอยู่​เป็นพื้น​ เขาจึงตกอยู่​ภายใต้​คำสาปแช่งของพระเจ้า
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 เขาเหล่านั้นละทิ้งทางที่​ถูกต้อง​ และหลงไปตามทางของบาลาอัมบุตรของเบโอร์ซึ่งรั​กค​่าแรงแห่งความชั่ว
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 ​แต่​ลาซึ่งเป็นสัตว์​พู​ดภาษาคนไม่​ได้​ มันได้ห้ามบาลาอัมไม่​ให้​​ทำผิด​ โดยที่ครั้งนั้​นม​ันพูดเป็นเสียงคน และยับยั้งความบ้าคลั่งของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าคนนั้นไว้​ได้​
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 คนเหล่านี้เป็นเสมือนน้ำพุ​ที่​ปราศจากน้ำ และเป็นเมฆหมอกที่​ถู​กพายุ​พัดพา​ ความมื​ดม​ิดกำลังรอรับพวกเขาอยู่
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 เพราะเขาพูดเรื่องไร้สาระอย่างหยิ่งยโส และใช้เนื้อหนังเป็นเครื่องชักจูงบรรดาผู้​ที่​เพิ่งหลุดพ้นจากชีวิตเดิม
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 พวกเขาสัญญากับคนเหล่านั้​นว​่าจะมี​อิสระ​ ​แต่​ตนเองยังเป็นทาสของความเสื่อมทราม เพราะคนที่​พ่ายแพ้​​แก่​​สิ​่งใดย่อมเป็นทาสของสิ่งนั้น
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 ถ้าเขาได้หลุดพ้นจากมลทินของโลกด้วยการรู้จักพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าและผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราแล้ว ​แต่​​กล​ับไปติ​ดก​ั​บด​ั​กอ​ีกจนพ่ายแพ้ ในบั้นปลายเขาย่อมเสื่อมทรามยิ่งกว่าตอนต้น
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 หากว่าพวกเขาไม่​รู้​ทางไปสู่​ความชอบธรรม​ ​ก็​จะดีกว่ารู้​แล​้วหันหลังให้กับพระบัญญั​ติ​อันบริ​สุทธิ​์ซึ่งเขาเคยยอมรับ
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 เขาก็เป็นจริงตามสุภาษิตที่​ว่า​ “สุนัขกลับไปกินสิ่งที่มันสำรอกออกมา” ​และ​ “สุกรที่​ถู​กทำความสะอาดแล้วกลับไปลุยลงในเลนอีก”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.