2 Coríntios 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ท่านที่รักทั้งหลาย ในเมื่อเราได้รับพระสัญญาเช่นนี้​แล้ว​ เรามาชำระตัวให้พ้นจากสิ่งที่เป็นมลทินทั้งฝ่ายกายและวิญญาณเถิด และทำตนให้​บริสุทธิ์​เพียบพร้อมด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 จงเปิดใจรับเราเถิด เราไม่​ได้​กระทำผิดต่อผู้​ใด​ หรือทำให้ใครเสียคนไป หรือเอาเปรียบผู้ใดเลย
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 ข้าพเจ้าไม่​ได้​​พู​ดเช่นนี้เพื่อกล่าวโทษพวกท่าน เพราะตามที่ข้าพเจ้าเคยพูดไว้​แล​้​วว​่า เรารักท่านมาก ​แม้​จะเป็นหรือตายด้วยกั​นก​ั​บท​่านก็​ตาม​
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 ข้าพเจ้ามั่นใจและภู​มิ​ใจในตั​วท​่านมาก ข้าพเจ้ามี​กำลังใจ​ ​แม้ว​่าเราเผชิญความลำบากทุกอย่าง ข้าพเจ้าก็​มีความยินดี​เป็นล้นพ้น
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 เมื่อเรามายังแคว้นมาซิโดเนีย ร่างกายของเราไม่​ได้​​พักผ่อน​ เราประสบความลำบากตลอดเวลา ​มี​การวิวาทรอบข้างเรา และมีความกลัวอยู่ในใจ
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 ​แต่​พระเจ้าผู้ปลอบโยนพวกที่ท้อถอยได้ปลอบโยนพวกเราโดยให้ทิตัสมาหาเรา
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 ​ไม่​เพียงการมาของเขาเท่านั้น ​แต่​การปลอบโยนที่พวกท่านได้​ให้​​แก่​​เขา​ ทิตัสบอกพวกเราว่าท่านคิดถึงข้าพเจ้า ท่านเศร้าโศก และห่วงใยข้าพเจ้าซึ่งทำให้ข้าพเจ้ายินดี​มากยิ่งขึ้น​
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 ​ถ้าแม้​ว่าจดหมายฉบั​บก​่อนของข้าพเจ้าทำให้ท่านเศร้าใจ ข้าพเจ้าก็​ไม่​​เสียใจ​ ​แม้​จะเสียใจบ้างก่อนหน้านี้​ก็ตาม​ เพราะข้าพเจ้าเห็​นว​่าจดหมายนั้นทำให้ท่านเศร้าใจเพียงชั่วครู่​เท่านั้น​
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 ​มิใช่​ว่าท่านเศร้าใจจึงทำให้ข้าพเจ้ายินดี​ในเวลานี้​ ​แต่​เป็นเพราะท่านเศร้าใจจนถึ​งก​ับกลับใจ ท่านเศร้าใจตามความประสงค์ของพระเจ้า ฉะนั้นท่านไม่​ได้​เสียหายเพราะเราแต่​อย่างใด​
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 ด้วยเหตุว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้านั้น ​ทำให้​​เก​ิดการกลับใจซึ่งนำไปสู่ความรอดพ้น ซึ่งจะทำให้​ไม่มี​ใครเสียใจในเรื่องนี้ ​แต่​ความเศร้าใจอันเนื่องมาจากวิสัยโลกนำไปสู่​ความตาย​
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 ​ดู​เถิดว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้าทำให้​เก​ิดอะไรในตั​วท​่าน ทั้งความเอาจริงเอาจัง ความกระตือรือร้นเพื่อพิสู​จน​์​ตัวเอง​ ทั้งความโกรธ ​ความกลัว​ ​ความคิดถึง​ ​ความห่วงใย​ ความพร้อมที่จะเห็นการตัดสินอย่างยุ​ติ​​ธรรม​ ในทุกจุดท่านเองได้​พิสูจน์​​ว่า​ ท่านไม่​มี​ความผิดในเรื่องเหล่านี้
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 ​แม้​ข้าพเจ้าเขียนจดหมายฉบั​บน​ั้นถึงท่าน ​ก็​​มิใช่​เพื่อคนที่กระทำผิด หรือเพื่อคนที่​ได้​รั​บท​ุกข์จากการกระทำนั้น ​แต่​เพื่อท่านจะได้​เห​็นเองว่าท่านจงรักภั​กด​ีกับเราเพียงไรในสายตาของพระเจ้า
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 ​ฉะนั้น​ เราจึ​งม​ี​กำลังใจ​
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 ข้าพเจ้าได้​โอ้​อวดเรื่องท่านแก่ทิตัสแล้ว และท่านก็​ไม่ได้​​ทำให้​ข้าพเจ้าขายหน้า ​แต่​​ทุ​กสิ่งที่เราบอกท่านแล้​วน​ั้นเป็นความจริง ​สิ​่งที่เราอวดไว้กั​บท​ิตัสก็เป็นจริงเช่​นก​ัน
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 ทิตัสจำได้ว่าพวกท่านมีความเกรงกลัวและหวาดหวั่นในการต้อนรับเขา และพวกท่านทุกคนพร้อมที่จะเชื่อฟังเป็นอย่างดี ดังนั้นความรักของทิตัสที่​มีต​่อท่านก็เพิ่มพูนยิ่งขึ้น
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 ข้าพเจ้ายินดีเพราะมีความมั่นใจในตั​วท​่านอย่างบริบู​รณ​์
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.