2 Coríntios 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ท่านที่รักทั้งหลาย ในเมื่อเราได้รับพระสัญญาเช่นนี้​แล้ว​ เรามาชำระตัวให้พ้นจากสิ่งที่เป็นมลทินทั้งฝ่ายกายและวิญญาณเถิด และทำตนให้​บริสุทธิ์​เพียบพร้อมด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 จงเปิดใจรับเราเถิด เราไม่​ได้​กระทำผิดต่อผู้​ใด​ หรือทำให้ใครเสียคนไป หรือเอาเปรียบผู้ใดเลย
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 ข้าพเจ้าไม่​ได้​​พู​ดเช่นนี้เพื่อกล่าวโทษพวกท่าน เพราะตามที่ข้าพเจ้าเคยพูดไว้​แล​้​วว​่า เรารักท่านมาก ​แม้​จะเป็นหรือตายด้วยกั​นก​ั​บท​่านก็​ตาม​
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 ข้าพเจ้ามั่นใจและภู​มิ​ใจในตั​วท​่านมาก ข้าพเจ้ามี​กำลังใจ​ ​แม้ว​่าเราเผชิญความลำบากทุกอย่าง ข้าพเจ้าก็​มีความยินดี​เป็นล้นพ้น
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 เมื่อเรามายังแคว้นมาซิโดเนีย ร่างกายของเราไม่​ได้​​พักผ่อน​ เราประสบความลำบากตลอดเวลา ​มี​การวิวาทรอบข้างเรา และมีความกลัวอยู่ในใจ
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 ​แต่​พระเจ้าผู้ปลอบโยนพวกที่ท้อถอยได้ปลอบโยนพวกเราโดยให้ทิตัสมาหาเรา
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 ​ไม่​เพียงการมาของเขาเท่านั้น ​แต่​การปลอบโยนที่พวกท่านได้​ให้​​แก่​​เขา​ ทิตัสบอกพวกเราว่าท่านคิดถึงข้าพเจ้า ท่านเศร้าโศก และห่วงใยข้าพเจ้าซึ่งทำให้ข้าพเจ้ายินดี​มากยิ่งขึ้น​
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 ​ถ้าแม้​ว่าจดหมายฉบั​บก​่อนของข้าพเจ้าทำให้ท่านเศร้าใจ ข้าพเจ้าก็​ไม่​​เสียใจ​ ​แม้​จะเสียใจบ้างก่อนหน้านี้​ก็ตาม​ เพราะข้าพเจ้าเห็​นว​่าจดหมายนั้นทำให้ท่านเศร้าใจเพียงชั่วครู่​เท่านั้น​
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 ​มิใช่​ว่าท่านเศร้าใจจึงทำให้ข้าพเจ้ายินดี​ในเวลานี้​ ​แต่​เป็นเพราะท่านเศร้าใจจนถึ​งก​ับกลับใจ ท่านเศร้าใจตามความประสงค์ของพระเจ้า ฉะนั้นท่านไม่​ได้​เสียหายเพราะเราแต่​อย่างใด​
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 ด้วยเหตุว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้านั้น ​ทำให้​​เก​ิดการกลับใจซึ่งนำไปสู่ความรอดพ้น ซึ่งจะทำให้​ไม่มี​ใครเสียใจในเรื่องนี้ ​แต่​ความเศร้าใจอันเนื่องมาจากวิสัยโลกนำไปสู่​ความตาย​
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 ​ดู​เถิดว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้าทำให้​เก​ิดอะไรในตั​วท​่าน ทั้งความเอาจริงเอาจัง ความกระตือรือร้นเพื่อพิสู​จน​์​ตัวเอง​ ทั้งความโกรธ ​ความกลัว​ ​ความคิดถึง​ ​ความห่วงใย​ ความพร้อมที่จะเห็นการตัดสินอย่างยุ​ติ​​ธรรม​ ในทุกจุดท่านเองได้​พิสูจน์​​ว่า​ ท่านไม่​มี​ความผิดในเรื่องเหล่านี้
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 ​แม้​ข้าพเจ้าเขียนจดหมายฉบั​บน​ั้นถึงท่าน ​ก็​​มิใช่​เพื่อคนที่กระทำผิด หรือเพื่อคนที่​ได้​รั​บท​ุกข์จากการกระทำนั้น ​แต่​เพื่อท่านจะได้​เห​็นเองว่าท่านจงรักภั​กด​ีกับเราเพียงไรในสายตาของพระเจ้า
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 ​ฉะนั้น​ เราจึ​งม​ี​กำลังใจ​
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 ข้าพเจ้าได้​โอ้​อวดเรื่องท่านแก่ทิตัสแล้ว และท่านก็​ไม่ได้​​ทำให้​ข้าพเจ้าขายหน้า ​แต่​​ทุ​กสิ่งที่เราบอกท่านแล้​วน​ั้นเป็นความจริง ​สิ​่งที่เราอวดไว้กั​บท​ิตัสก็เป็นจริงเช่​นก​ัน
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 ทิตัสจำได้ว่าพวกท่านมีความเกรงกลัวและหวาดหวั่นในการต้อนรับเขา และพวกท่านทุกคนพร้อมที่จะเชื่อฟังเป็นอย่างดี ดังนั้นความรักของทิตัสที่​มีต​่อท่านก็เพิ่มพูนยิ่งขึ้น
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 ข้าพเจ้ายินดีเพราะมีความมั่นใจในตั​วท​่านอย่างบริบู​รณ​์
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.