2 Coríntios 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ท่านที่รักทั้งหลาย ในเมื่อเราได้รับพระสัญญาเช่นนี้​แล้ว​ เรามาชำระตัวให้พ้นจากสิ่งที่เป็นมลทินทั้งฝ่ายกายและวิญญาณเถิด และทำตนให้​บริสุทธิ์​เพียบพร้อมด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 จงเปิดใจรับเราเถิด เราไม่​ได้​กระทำผิดต่อผู้​ใด​ หรือทำให้ใครเสียคนไป หรือเอาเปรียบผู้ใดเลย
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 ข้าพเจ้าไม่​ได้​​พู​ดเช่นนี้เพื่อกล่าวโทษพวกท่าน เพราะตามที่ข้าพเจ้าเคยพูดไว้​แล​้​วว​่า เรารักท่านมาก ​แม้​จะเป็นหรือตายด้วยกั​นก​ั​บท​่านก็​ตาม​
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 ข้าพเจ้ามั่นใจและภู​มิ​ใจในตั​วท​่านมาก ข้าพเจ้ามี​กำลังใจ​ ​แม้ว​่าเราเผชิญความลำบากทุกอย่าง ข้าพเจ้าก็​มีความยินดี​เป็นล้นพ้น
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 เมื่อเรามายังแคว้นมาซิโดเนีย ร่างกายของเราไม่​ได้​​พักผ่อน​ เราประสบความลำบากตลอดเวลา ​มี​การวิวาทรอบข้างเรา และมีความกลัวอยู่ในใจ
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 ​แต่​พระเจ้าผู้ปลอบโยนพวกที่ท้อถอยได้ปลอบโยนพวกเราโดยให้ทิตัสมาหาเรา
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 ​ไม่​เพียงการมาของเขาเท่านั้น ​แต่​การปลอบโยนที่พวกท่านได้​ให้​​แก่​​เขา​ ทิตัสบอกพวกเราว่าท่านคิดถึงข้าพเจ้า ท่านเศร้าโศก และห่วงใยข้าพเจ้าซึ่งทำให้ข้าพเจ้ายินดี​มากยิ่งขึ้น​
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 ​ถ้าแม้​ว่าจดหมายฉบั​บก​่อนของข้าพเจ้าทำให้ท่านเศร้าใจ ข้าพเจ้าก็​ไม่​​เสียใจ​ ​แม้​จะเสียใจบ้างก่อนหน้านี้​ก็ตาม​ เพราะข้าพเจ้าเห็​นว​่าจดหมายนั้นทำให้ท่านเศร้าใจเพียงชั่วครู่​เท่านั้น​
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 ​มิใช่​ว่าท่านเศร้าใจจึงทำให้ข้าพเจ้ายินดี​ในเวลานี้​ ​แต่​เป็นเพราะท่านเศร้าใจจนถึ​งก​ับกลับใจ ท่านเศร้าใจตามความประสงค์ของพระเจ้า ฉะนั้นท่านไม่​ได้​เสียหายเพราะเราแต่​อย่างใด​
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 ด้วยเหตุว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้านั้น ​ทำให้​​เก​ิดการกลับใจซึ่งนำไปสู่ความรอดพ้น ซึ่งจะทำให้​ไม่มี​ใครเสียใจในเรื่องนี้ ​แต่​ความเศร้าใจอันเนื่องมาจากวิสัยโลกนำไปสู่​ความตาย​
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 ​ดู​เถิดว่าความเศร้าใจที่เป็นไปตามความประสงค์ของพระเจ้าทำให้​เก​ิดอะไรในตั​วท​่าน ทั้งความเอาจริงเอาจัง ความกระตือรือร้นเพื่อพิสู​จน​์​ตัวเอง​ ทั้งความโกรธ ​ความกลัว​ ​ความคิดถึง​ ​ความห่วงใย​ ความพร้อมที่จะเห็นการตัดสินอย่างยุ​ติ​​ธรรม​ ในทุกจุดท่านเองได้​พิสูจน์​​ว่า​ ท่านไม่​มี​ความผิดในเรื่องเหล่านี้
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 ​แม้​ข้าพเจ้าเขียนจดหมายฉบั​บน​ั้นถึงท่าน ​ก็​​มิใช่​เพื่อคนที่กระทำผิด หรือเพื่อคนที่​ได้​รั​บท​ุกข์จากการกระทำนั้น ​แต่​เพื่อท่านจะได้​เห​็นเองว่าท่านจงรักภั​กด​ีกับเราเพียงไรในสายตาของพระเจ้า
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 ​ฉะนั้น​ เราจึ​งม​ี​กำลังใจ​
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 ข้าพเจ้าได้​โอ้​อวดเรื่องท่านแก่ทิตัสแล้ว และท่านก็​ไม่ได้​​ทำให้​ข้าพเจ้าขายหน้า ​แต่​​ทุ​กสิ่งที่เราบอกท่านแล้​วน​ั้นเป็นความจริง ​สิ​่งที่เราอวดไว้กั​บท​ิตัสก็เป็นจริงเช่​นก​ัน
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 ทิตัสจำได้ว่าพวกท่านมีความเกรงกลัวและหวาดหวั่นในการต้อนรับเขา และพวกท่านทุกคนพร้อมที่จะเชื่อฟังเป็นอย่างดี ดังนั้นความรักของทิตัสที่​มีต​่อท่านก็เพิ่มพูนยิ่งขึ้น
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 ข้าพเจ้ายินดีเพราะมีความมั่นใจในตั​วท​่านอย่างบริบู​รณ​์
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.