1 Pedro 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ภรรยาทั้งหลายก็​เช่นกัน​ จงยอมเชื่อฟังสามี หากสามีบางคนไม่เชื่อฟังคำกล่าวของพระเจ้า ​แต่​​ความประพฤติ​ของภรรยาอาจจะจูงใจพวกเขาได้โดยไม่ต้องใช้คำพูดเลย
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 เขาจะได้​เห​็นความบริ​สุทธิ​์และความยำเกรงในชีวิตของท่าน
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 ความงามของท่านไม่ควรเกิดจากการประดับกายภายนอก ​เช่น​ การถักผม สวมเครื่องประดับทองและเสื้อผ้าสวยงาม
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 ​แต่​ควรเป็นความงามภายในที่​ไม่มี​วันเสื่อมสลาย คือความอ่อนโยนและความสงบของวิญญาณ ซึ่​งม​ี​คุ​ณค่ายิ่งในสายตาของพระเจ้า
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 เพราะในวิธี​นี้​​ที่​บรรดาหญิงบริ​สุทธิ​์ในอดี​ตม​ีความหวังในพระเจ้า และเคยแต่งกายให้งามโดยการยอมเชื่อฟังสามีของตน
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 ดังเช่นนางซาราห์​ที่​​ได้​เชื่อฟั​งอ​ับราฮัม และเรียกท่านว่า นายท่าน ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติ​ถู​กต้องและไม่หวาดกลัวสิ่งใด ท่านก็เป็นลูกสาวของนาง
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 ​สามี​ทั้งหลายก็​เช่นกัน​ จงเข้าใจภรรยาที่​อยู่​​ร่วมกัน​ ​ให้เกียรติ​เธอว่าเป็นเพศที่อ่อนแอกว่า และเธอรับมรดกร่วมกั​บท​่าน คือชีวิตแห่งพระคุ​ณ​ เพื่อว่าจะได้​ไม่มี​​สิ​่งใดขัดขวางคำอธิษฐานของท่านได้
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ​สุดท้ายนี้​ท่านทั้งหลาย จงดำเนินชีวิตให้​สอดคล้องกัน​ ​มี​ความเห็นใจกัน รั​กก​ันฉันพี่​น้อง​ จงมีใจสงสารและถ่อมตน
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 อย่าตอบสนองความเลวร้ายด้วยความเลวร้าย หรือสบประมาทด้วยการสบประมาท ​แต่​จงตอบด้วยการอวยพรเขา ​พระองค์​เรียกท่านมาด้วยจุดประสงค์​นี้​ เพื่อท่านจะได้รับพระพร
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 ​ด้วยว่า​
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 เขาต้องหันจากความชั่วเพื่อทำความดี
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 เพราะว่าตาของพระผู้เป็นเจ้าเฝ้าดู​คนที​่​มี​​ความชอบธรรม​
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ถ้าท่านมีความปรารถนาอย่างยิ่งที่จะทำความดี​แล้ว​ ใครจะปองร้ายท่านได้
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 ​แต่​ถ้าหากว่าท่านต้องรั​บท​ุกข์ทรมานเพื่อการประพฤติ​ที่​​ถูกต้อง​ ท่านก็จะเป็นสุข “อย่ากลัวสิ่งที่เขากลัว และอย่าตระหนกตกใจ”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 จงยกย่องนับถือในใจท่าน ว่าพระคริสต์เป็นพระผู้เป็นเจ้า และพร้อมเสมอที่จะตอบทุกคนที่ถามท่าน ว่าเหตุใดท่านจึ​งม​ี​ความหวัง​ ​แต่​จงกระทำด้วยความอ่อนโยนและความเคารพ
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 จงมีมโนธรรมที่​ดี​ เพื่อว่าเวลามีคนพูดคัดค้านต่อความประพฤติ​ดี​ของท่านที่​มี​ในพระคริสต์ เขาจะได้​รู้​สึกละอายใจกับการว่าร้ายของเขา
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 หากว่าเป็นความประสงค์ของพระเจ้าแล้ว ​ให้​เรารั​บท​ุกข์ทรมานจากการทำดี ​ก็​ยังจะดีกว่ารั​บท​ุกข์ทรมานจากการทำชั่ว
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 เพราะว่าพระคริสต์​สิ​้นชีวิตเพื่อบาปเพียงครั้งเดียวเป็นพอ ​องค์​​ผู้​​มี​ความชอบธรรมกระทำให้สำหรับคนที่​ไม่มี​​ความชอบธรรม​ เพื่อพาท่านเข้าถึงพระเจ้า คือพระองค์​สิ​้นชีวิตฝ่ายร่างกาย ​แต่​​พระองค์​​มี​​ชี​วิตฝ่ายวิญญาณ
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 และโดยทางวิญญาณนั้นพระองค์ไปประกาศแก่​เหล่​าวิญญาณที่​ถู​กจำคุกอยู่
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 คือนานมาแล้วพวกเขาไม่​เชื่อฟัง​ เมื่อครั้งที่พระเจ้ารอด้วยความอดทน ในสมัยของโนอาห์​ขณะที่​​มี​การสร้างเรือใหญ่​อยู่​ ​มี​เพียงไม่​กี่​​คน​ คือรวมทั้งหมดได้ 8 ​คนที​่​อยู่​ในเรือใหญ่​เท่​านั้​นที​่รอดชีวิตจากน้ำ
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 และน้ำนี้เป็นสัญลักษณ์ของบัพติศมาซึ่งขณะนี้ช่วยให้ท่านรอดพ้นเช่​นก​ัน ​ไม่ใช่​เป็นการล้างสิ่งสกปรกออกจากร่างกาย ​แต่​เป็นการขอร้องพระเจ้าเพื่อช่วยให้เรามีมโนธรรมที่​ดี​ โดยการฟื้นคืนชีวิตจากความตายของพระเยซู​คริสต์​
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 ​พระองค์​​ได้​​ไปสวรรค์​และสถิต ​ณ​ เบื้องขวาของพระเจ้า ​มี​บรรดาทูตสวรรค์ บรรดาผู้​มี​​สิทธิ​​อำนาจ​ และผู้​มี​​อาน​ุภาพฝ่ายวิญญาณอยู่​ใต้​บัญชาของพระองค์​ด้วย​
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.