1 João 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 บรรดาลูกที่รักของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนเรื่องเหล่านี้ถึงท่าน ​ก็​เพื่อท่านจะได้​ไม่​กระทำบาป ​แต่​ถ้าใครกระทำบาป เรามี​องค์​​ผู้​ช่วยพูดปกป้องต่อพระบิดา คือพระเยซู​คริสต์​​ผู้​​มี​​ความชอบธรรม​
1 Natunatu ayu iti fef akikirum, saise kwa bowabow kakafih men kwanasinafumih. Baise o yait bowabow kakafin inasisinaf na’at, Jesu Keriso ana Yawas Mutufurin Tamat nanamaim wasfafarit ebatabat boro nibaisit Tamah nifefeyan.
2 ​พระองค์​เป็นเครื่องสักการะเพื่อชดใช้บาปของเรา ซึ่งไม่​เพียงแต่​บาปของเราเท่านั้น ​แต่​เป็นบาปของคนทั้งโลกด้วย
2 I akisinamo biyan siboromih yai ata bowabow kakafih etei notawiyen, men it akisit baise tafaram wanawanan sabuw tutufin etei hai bowabow kakafin auman notawiyen.
3 เราทราบแน่​ได้​ว่าเรารู้จักพระองค์ ถ้าเราปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​ของพระองค์
3 God ana ofafar tanabobosiyasiyar na’at, nati i ebiturobe it i anababatun God taso’ob.
4 ​ผู้​​ที่​​กล่าวว่า​ “ข้าพเจ้ารู้จักพระองค์” และไม่​ปฏิบัติ​ตามพระบัญญั​ติ​ของพระองค์ ​ก็​นับว่าเป็นคนโกหก และความจริงไม่​ได้​​อยู่​ในตัวเขา
4 Naatu orot ta nao, “Ayu i God aso’ob,” baise ana ofafar men nabobosiyasiyar, nati orot i baifufuwenayan, dogoron wanawanan men turobe ema’am.
5 ​แต่​​ผู้​​ที่​​ปฏิบัติ​ตามคำกล่าวของพระองค์ ความรักของพระเจ้าก็​อยู่​ในคนนั้นแล้วโดยสมบู​รณ​์ ​ด้วยเหตุนี้​เราจึงทราบว่าเราอยู่ในพระองค์
5 Baise orot yait God ana tur nabobosiyasiyar, God ana yabow nati orot wanawanan i rusouw, nati’imaim boro tanaso’ob it i anababatun God nowan.
6 ​ผู้​​ที่​​กล​่าวว่าตนดำรงอยู่ในพระองค์ ​ก็​ควรดำเนินชีวิตตามวิถีทางที่​พระองค์​​เดิน​
6 Orot yait Keriso wanawananamaim ma narouw nao’o, gewasin nati orot i Jesu Keriso ma’ama’abe nama.
7 ข้าพเจ้าไม่​ได้​​เข​ียนถึงท่านที่รักทั้งหลายเกี่ยวกับข้​อบ​ัญญั​ติ​​ใหม่​ ​แต่​เป็นข้​อบ​ัญญั​ติ​​เก​่าซึ่งท่านมีมาแต่​แรกเริ่ม​ คือข้​อบ​ัญญั​ติ​​เก​่าอันเป็นคำกล่าวที่ท่านได้ยินได้ฟังมาแล้ว
7 Are au ofonah, iti obaiyunen tur kwa isa akikirum i men boubun. Baise atamanin marasika ana tur hio kwanowaraka.
8 ​อีกนัยหนึ่ง​ ​ก็​นับได้ว่าข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน ​เก​ี่ยวกับข้​อบ​ัญญั​ติ​​ใหม่​ถึงความจริงที่ปรากฏในพระองค์และในท่านทั้งหลาย เพราะว่าความมืดกำลังผ่านไป และความสว่างที่​แท้​​จร​ิ​งก​็ทอแสงแล้ว
8 Baise boun i obaiyunen boubun kwa isa akikirum, tur anababatun i Keriso wanawananamaim hi’itin naatu boun kwa auman wanawanamaim ti’i’itin, anayabin gugumin i au’uf enan naatu marakaw anababatun i busurufika ekukusisiar.
9 ​ผู้​​ที่​​กล​่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง ​แต่​ใจเกลียดชังพี่น้องของตนก็นับว่ายังอยู่ในความมืด
9 Orot yait marakawinamaim ma rouw eo baise taituwan ebifa’ifai, nati orot i boro’ika guguminamaim ema’am.
10 ​ผู้​​ที่​รักพี่น้องของตนก็นับว่าดำรงอยู่ในความสว่าง และไม่​มี​​สิ​่งใดในตัวเขาที่​เป็นเหตุให้​ใครพลาดได้
10 Orot yait taituwan ebiyabuw marakawinamaim ema’am, naatu i wanawananamaim boro men orot babin ta nabonawiy kakafin nasinafumih.
11 ​แต่​​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชังพี่น้องของตนก็นับว่าอยู่ในความมืด เดินอยู่ในความมืด และไม่ทราบหนทางที่จะไป เพราะว่าความมืดได้​ทำให้​ตาเขาบอดเสียแล้ว
11 Baise orot yait taintuwan ebifa’ifa’ih i guguminamaim ema’am naatu guguminamaim ereremor, i men so’ob menamaim enan. Anayabin gugumin kakafin iwa’an ebobogan.
12 บรรดาลูกที่รักเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน
12 Natunatu kwa isa iti fef akikirum,
13 พวกท่านที่เป็นบิดา ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน
13 Tamai’inah kwa isa fef akikirum,
14 ท่านทั้งหลายที่เป็นบิดา ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน
14 Natunatu kwa isa akikirum,
15 อย่ารักโลกหรือสิ่งใดในโลก ถ้าผู้ใดรักโลก ความรักของพระบิ​ดาก​็​ไม่ได้​​อยู่​ในตัวคนนั้น
15 Tafaram isan men kwaniyabow, na’atube tafaram ana sawar auman men isah kwaniyabow. Baise tafaram isan kwanabiyabow, Tamat i men kwabiyabuwimih.
16 เพราะว่าทุกสิ่งที่​อยู่​ในโลกเช่น ความอยากฝ่ายเนื้อหนัง ความอยากอันเกิดจากตามองเห็น และการโอ้อวดในสิ่งที่ตนมีหาใช่มาจากพระบิดาไม่ ​แต่​มาจากโลก
16 Sawar tutufin etei i tafaram nowan, abis sabuw hi’itah tekokok, naatu akisih hai kokomaim tisinaf kakafin emamatar. Imih tafaramamaim sawar iti sabuw hi’itah hai bai’o’orot erara’at. Baise sawar iti i men Tamatane enanamih iti i tafaram mowan.
17 โลกและกิเลสของโลกก็กำลังลับล่วงไป ​แต่​​ผู้​​ที่​กระทำตามความประสงค์ของพระเจ้าจะดำรงอยู่​ตลอดไป​
17 Tafaram wanawanan ana sawar sabuw tekokok etei boro hini’en. Baise orot yait God ana kok esisinaf boro nama wanatowan.
18 บรรดาลูกที่รักเอ๋ย ​นี่​เป็นวาระสุดท้าย และตามที่ท่านได้ยินได้ฟังมาแล้​วว​่า ​ศัตรู​​ผู้​นั้นของพระคริสต์กำลังมา ​แต่​​บัดนี้​​ศัตรู​ของพระคริสต์จำนวนมากมายได้ปรากฏตัวขึ้น ​ด้วยเหตุนี้​เราจึงทราบว่าถึงวาระสุดท้ายแล้ว
18 Natunatu tafaram ana yomanin i na kabom, hio kwanowar Keriso ana kamabiy i boro nan, imih Keriso ana kamabiy moumurih maiyow iban boun hina hititaka. Imih itaban iti’imaim taso’ob mar yomanin i nakabom.
19 เพราะเขาเหล่านั้นได้ออกไปจากกลุ่มเรา ​แต่​เขาก็​ไม่ได้​เป็นคนของพวกเรา ด้วยว่าถ้าเขาเป็นคนของเรา เขาก็จะอยู่กับเรา ​แต่​เขาได้จากเราไป แสดงว่าไม่​มี​ใครสักคนในพวกเขาที่เป็นคนของเรา
19 Iti sabuw i it ata kou’ay turin rowenatait tit, imih it taso’obaka nati sabuw i men it nowat anababatun. Anayabin it nowat na’at boro bairit tatama, baise hibihamiyitamaim it ebi’obiyit nati sabuw i men it nowat anababatun.
20 พวกท่านได้รับการเจิมจากองค์​ผู้บริสุทธิ์​ และท่านทุกคนก็ทราบความจริง
20 Baise kwa i Anun Kakafiyin Keriso tafa yan isuwai re, imih kwa etei tur anababatun kwaso’ob.
21 ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน ​มิใช่​ว่าท่านไม่ทราบความจริง ท่านทราบแล้ว และไม่​มี​ข้อความเท็จใดที่มาจากความจริง
21 Ayu kwa isa fef akikirum i men kwa tur anababatun so’oba’e kwama’am anot akikirumamih, en. Baise nati i kwa kwaso’obaka, naatu tur anababatunane boro men baifuwen ta nanamih, nati auman i kwa kwaso’obaka.
22 ใครคือคนโกหก คนโกหกคือผู้​ที่​ปฏิเสธว่าพระเยซูคือพระคริสต์ ​ผู้​​นี้​คือศั​ตรู​ของพระคริสต์ เป็นผู้​ที่​ปฏิเสธพระบิดาและพระบุตร
22 Imih yait i baifufuwenayan? Orot yait nao Keriso i men Roubininenayan orotomih? Nati orot i Keriso ana kamabiy wairafin. Tamat God Natun hairi eyayaubih.
23 ​ผู้​ใดที่ปฏิเสธพระบุตรก็เป็นผู้​ที่​​ไม่มี​พระบิดา ​ผู้​ใดที่รับพระบุตรก็เป็นผู้​ที่​​มี​พระบิ​ดาด​้วย
23 Anayabin orot yait God Natun eyayaub, Tamah auman eyayaub. Baise orot yait God Natun ebaib Tamah auman boro nab.
24 จงให้​สิ​่งที่ท่านได้ยินมาตั้งแต่แรกเริ่มดำรงอยู่ในตั​วท​่าน ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้ว ท่านก็จะดำรงอยู่ในพระบุตรและพระบิ​ดาด​้วย
24 Imih kwana’itin tur marasika kwanonowar kwanakaif gewas dogoromaim nama. Tur kwanakaif gewas kwa boro mar etei Jesu wanawananamaim kwanama naatu Tamah auman boro wanawanamaim nama.
25 และสิ่งที่​พระองค์​​ได้​สัญญาเราไว้​ก็​คือชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์
25 Anayabin Jesu sawar ta baititamih eo’omatanit i yawas wanatowan boro nitit.
26 ข้าพเจ้าเขียนเรื่องเหล่านี้ถึงท่าน ​เก​ี่ยวกับคนเหล่านั้​นที​่พยายามจะพาให้ท่านหลงผิด
26 Ayu kwa isa iti fef akikirum i kwa abimatnuwi sabuw iyab hina kwa tibifufuwi isan.
27 สำหรับตั​วท​่านเอง การเจิ​มท​ี่​ได้​รับจากพระองค์​ก็​​ดำรงอยู่​ในตั​วท​่าน และไม่จำเป็นต้องให้ใครสั่งสอนท่าน เพราะการเจิมของพระองค์สอนทุกสิ่งแก่​ท่าน​ และการเจิ​มน​ั้นเป็นความจริง ​ไม่ใช่​เป็นความเท็จ และท่านจงดำรงอยู่ในพระองค์​ตามที่​การเจิมได้สอนท่านเถิด
27 Baise kwa tafamaim Keriso Anunin Kakafiyin isuwai re’ere i ema’am. Imih kwa boro men yait ta ni’obaiyimih. Anayabin Anun Kakafiyin sawar etei ebi’obaiyi i turobe, men ta baifuwenamih. Imih abisa Anun kakafiyin ebi’obaiyi i kwanabosiyasiyar Keriso wanawananamaim kwanama.
28 ​มาบ​ัดนี้ บรรดาลูกที่รักเอ๋ย จงดำรงอยู่ในพระองค์​เถิด​ เพื่อว่าเมื่อพระองค์มาปรากฏ เราจะได้​มี​​ความมั่นใจ​ และไม่ต้องหลบด้วยความละอายเวลาพระองค์​มา​
28 Natunatu Keriso wanawananamaim mar etei kwanama, saise i nabirerereb ana veya it boro koufair auman tanatit, naatu boro men tanibiya’ohow tanawa’iramih.
29 ถ้าท่านทราบว่าพระองค์​มี​​ความชอบธรรม​ ท่านก็ทราบว่าผู้กระทำสิ่งที่​ถู​กต้องทุกคนล้วนเกิดมาจากพระองค์
29 Kwa etei kwaso’ob Keriso ana ef i mutufor, imih orot yait ef mutufor esisinaf kwanaso’ob nati orot i Godane tufuw maiye.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.