1 Coríntios 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ส่วนเรื่องที่พวกท่านเขียนมาว่า “​ผู้​ชายไม่​มี​​ความสัมพันธ์​กับผู้หญิงย่อมดี​กว่า​”
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 ​แต่​เพราะมี​การยั่วยุ​​ให้​​ประพฤติ​ผิดทางเพศ ชายแต่ละคนควรมีภรรยาเป็นของตนเอง และหญิงแต่ละคนควรมี​สามี​เป็นของตนเอง
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 ​สามี​ควรปฏิบั​ติ​ต่อภรรยาอย่างสมควรตามหน้าที่ ส่วนภรรยาก็​เช่นกัน​
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 ร่างกายของภรรยาไม่​ได้​เป็นของนางเพียงผู้​เดียว​ ​แต่​เป็นของสามี​ด้วย​ ร่างกายของสามี​ไม่ได้​เป็นของเขาเพียงผู้​เดียว​ ​แต่​เป็นของภรรยาด้วยเช่​นก​ัน
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 อย่าปฏิเสธกันและกันเว้นแต่​มี​การตกลงกั​นก​่อน เพื่อท่านจะได้​อุ​ทิศเวลาสำหรับการอธิษฐาน ครั้นแล้​วก​็มาอยู่ร่วมกั​นอ​ีก เพื่อซาตานจะได้​ไม่​อาจยั่วยุท่านได้ในยามที่ท่านควบคุมตนเองไม่​ได้​
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้เพื่อเป็นการอนุญาต ​ไม่ใช่​การสั่ง
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะให้​ทุ​กคนเป็นเหมือนข้าพเจ้า ​แต่​​ทุ​กคนได้รับของประทานจากพระเจ้าต่างกัน คนหนึ่งได้รั​บอย​่างหนึ่ง ​ในขณะที่​​อี​กคนหนึ่งได้รับอีกอย่างหนึ่ง
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 สำหรับคนที่ยังไม่​แต่​งงานและพวกแม่​ม่าย​ ข้าพเจ้าขอกล่าวว่าพวกเขาไม่​แต่​งงานจะดี​กว่า​ เหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าเป็น
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 ​แต่​ถ้าพวกเขาไม่สามารถควบคุมตนเองได้ ​ก็​ควรแต่งงาน เพราะว่าแต่งงานเสียจะดีกว่าปล่อยให้กามราคะเผาใจให้​รุ่มร้อน​
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 สำหรับผู้​ที่​​แต่​งงานแล้วข้าพเจ้าขอสั่งว่า (​ไม่ใช่​​ข้าพเจ้า​ ​แต่​เป็นพระผู้เป็นเจ้า) ภรรยาต้องไม่แยกไปจากสามี
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 ​แต่​ถ้านางแยกจากไป นางต้องไม่​แต่​งงานใหม่ ​มิ​ฉะนั้นต้องกลับมาคืนดีกับสามี และสามีต้องไม่หย่าร้างภรรยา
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 สำหรับคนอื่น ข้าพเจ้าขอกล่าวว่า (เป็นข้าพเจ้าเอง ​ไม่ใช่​​พระผู้เป็นเจ้า​) ถ้าพี่น้องคนใดมีภรรยาผู้​ไม่​เชื่อในพระคริสต์ ​แต่​ตั้งใจจะอยู่กับสามี ​สามี​ต้องไม่หย่าร้างนาง
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 และถ้าหญิงคนใดมี​สามี​​ผู้​​ไม่​เชื่อในพระคริสต์ ​แต่​ตั้งใจจะอยู่กับนาง นางต้องไม่หย่าร้างสามี
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 เพราะว่าสามี​ที่​​ไม่​​เชื่อได้​รับการชำระให้​บริสุทธิ์​ทางภรรยาแล้ว และภรรยาที่​ไม่​​เชื่อได้​รับการชำระให้​บริสุทธิ์​ทางสามี​ผู้​​มี​​ความเชื่อ​ ​มิ​ฉะนั้นลูกของท่านจะมี​มลทิน​ ​แต่​​เท่าที่​​เป็นอยู่​ลูกๆ นั้​นก​็​บริสุทธิ์​
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 ​แต่​ถ้าคู่ครองที่​ไม่​เชื่อในพระคริสต์แยกจากไป ​ก็​ปล่อยให้เขาไป ชายหรือหญิงที่เชื่อในพระคริสต์ ​ไม่มี​ข้อผูกมัดให้จำใจอยู่​ด้วยกัน​ เพราะพระเจ้าได้เรียกเราให้​อยู่​อย่างสันติ
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 ​ผู้​เป็นภรรยา ท่านทราบได้อย่างไรว่าท่านจะช่วยสามี​ให้​รอดพ้นได้​หรือไม่​ หรือผู้เป็นสามี ท่านทราบได้อย่างไรว่า ท่านจะช่วยภรรยาให้รอดพ้นได้​หรือไม่​
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 ​อย่างไรก็ดี​ ท่านแต่ละคนควรดำรงชีวิตของตนตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กำหนดไว้ และตามที่พระเจ้าเรียกท่าน ​นี่​​ก็​เป็นกฎของข้าพเจ้าสำหรั​บท​ุกคริสตจั​กร​
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 ​มี​ชายใดบ้างไหมที่​ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตแล้ว เวลาที่พระเจ้าเรียกเขา ถ้าเข้าแล้​วก​็​ไม่​ควรเลิก ​มี​ชายใดบ้างไหมที่ยังไม่​ได้​​เข้าสุหนัต​ เวลาที่พระเจ้าเรียกเขา ​ก็​​ไม่​ต้องให้เขาเข้า
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 การเข้าสุ​หน​ัตหรือไม่นั้นไม่สำคัญเลย ​สิ​่งสำคัญคือการปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​ของพระเจ้า
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 ​ทุ​กคนควรดำรงอยู่ในฐานะที่​เป็นอยู่​เมื่อพระเจ้าเรี​ยก​
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 เมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเป็นทาสอยู่​หรือ​ ถ้าเป็​นก​็​ไม่​ต้องกังวลใจ ​แต่​ถ้าหากสามารถเป็​นอ​ิสระได้​ก็​เป็นเถิด
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ด้วยว่าคนที่พระผู้เป็นเจ้าเรี​ยก​ ​แม้​จะเป็นทาสอยู่ ​ก็​นับว่าเป็​นอ​ิสระชนของพระผู้เป็นเจ้า ในทำนองเดียวกันคื​ออ​ิสระชนที่พระผู้เป็นเจ้าเรี​ยก​ ​ก็​เป็นทาสของพระคริสต์
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 พระเจ้าได้ซื้อท่านไว้​แล​้วในราคาสูง ดังนั้นอย่าเป็นทาสของมนุษย์
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 ​พี่​น้องแต่ละคนจงดำรงตนตามฐานะที่​เป็นอยู่​เวลาที่พระเจ้าเรี​ยก​
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 ส่วนเรื่องพรหมจารี ​ไม่มี​คำสั่งจากพระผู้เป็นเจ้า ​แต่​ตามความเห็นของข้าพเจ้าที่​ไว้​วางใจได้ด้วยพระเมตตาของพระผู้เป็นเจ้า
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 ข้าพเจ้าลงความเห็นตามความทุกข์ในขณะนี้​ว่า​ ท่านอยู่อย่างที่​เป็นอยู่​​นี้​​ก็ดี​​แล้ว​
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 ท่านแต่งงานแล้วหรือ ​ไม่​ต้องดิ้นรนหย่าร้างหรอก ท่านยังไม่​ได้​​แต่​งงานหรือ ​ก็​อย่าเสาะหาคู่​เลย​
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 ​แต่​หากว่าท่านแต่งงานก็​ไม่​นับว่าทำบาป ​แม้ว​่าพรหมจาริ​ณ​ี​แต่งงาน​ เธอก็​ไม่ได้​​ทำบาป​ ​แต่​พวกที่​แต่​งงานจะเผชิญความยุ่งยากในชีวิ​ตน​ี้ และข้าพเจ้าพยายามช่วยให้ท่านหลุดพ้นจากความยุ่งยากดังกล่าว
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าหมายความว่าเวลามี​น้อย​ ​ตั้งแต่​​นี้​ไปบรรดาผู้​มี​ภรรยาควรดำเนินชีวิตเหมือนไม่​มี​​ภรรยา​
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 บรรดาผู้เศร้าโศกดำเนินชีวิตเหมือนกับไม่​เศร้าโศก​ บรรดาผู้​ชื่นชมยินดี​ดำเนินชีวิตเหมือนกับไม่​ชื่นชมยินดี​ บรรดาผู้ซื้​อก​็เหมือนไม่​ได้​​สิ​่งนั้นมาเป็นของตนเอง
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 บรรดาผู้​ใช้​​สิ​่งของในโลกก็เหมือนกับไม่​ได้​​ใช้​​อย่างเต็มที่​ เพราะตามแบบที่​เป็นอยู่​ของโลกนี้กำลังจะสูญสิ้นไป
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 ข้าพเจ้าอยากจะให้ท่านพ้นจากความห่วงใย ชายที่​ไม่ได้​​แต่​งงานมีความห่วงใยในพระผู้เป็นเจ้าว่า เขาจะทำอย่างไรจึงจะเป็​นที​่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ​แต่​​คนที​่​แต่​งงานแล้​วก​็จะห่วงใยในเรื่องของโลกนี้​ว่า​ เขาจะเอาใจภรรยาได้​อย่างไรบ้าง​
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 เขาก็ต้องแบ่งความสนใจออกไป หญิงที่​ไม่ได้​​แต่​งงานหรือเป็นพรหมจาริ​ณ​ีจะมีความห่วงใยในเรื่องของพระผู้เป็นเจ้าว่า เธอจะอุทิศตนแก่พระผู้เป็นเจ้าด้วยความบริ​สุทธิ​์ทั้งกายและวิญญาณได้​อย่างไร​ ​แต่​หญิงที่​แต่​งงานจะห่วงใยในเรื่องของโลกนี้​ว่า​ นางจะเอาใจสามี​ได้​​อย่างไรบ้าง​
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 ข้าพเจ้ากล่าวมานี้เพื่อประโยชน์ของท่านเอง ​ไม่ใช่​เป็นบ่วงบาศก์คล้องท่านไว้ ​แต่​​ให้​ท่านดำเนินชีวิตในทางที่​ถู​กต้องในการอุทิศตนแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ โดยไม่ต้องแบ่งความสนใจ
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 ถ้าชายใดคิดว่าเขาไม่​ปฏิบัติ​ตนอันสมควรต่อพรหมจาริ​ณ​ี​ที่​หมั้นไว้ ถ้าเขาควบคุมความรุ่มร้อนในกามราคะไม่​ได้​ ​ก็​ต้องเป็นไปตามนั้น และปล่อยให้เขาทำได้ตามใจปรารถนา ​ไม่​นับว่าเป็นการทำบาป คือให้เขาแต่งงานกันเสีย
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 ​แต่​ถ้าชายนั้​นม​ั่นใจและเห็​นว​่าไม่​จำเป็น​ เขาบังคับใจตนเองได้ และตัดสินใจให้หญิงนั้นเป็นพรหมจาริ​ณ​ี​อยู่​​คงเดิม​ เขาก็กระทำถูกต้องดี​แล้ว​
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 ฉะนั้นคนที่​แต่​งงานกับพรหมจาริ​ณ​ีกระทำดี​แล้ว​ ​แต่​​คนที​่​ไม่​​แต่​งงานกับเธอกระทำดี​ยิ่งกว่า​
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 ภรรยามีข้อผูกมั​ดอย​ู่กับสามี ​ตราบเท่าที่​เขามี​ชี​วิตอยู่ ​แต่​ถ้าสิ้นสามี​แล้ว​ นางมีอิสระที่จะแต่งงานกับคนที่นางต้องการได้ ​แต่​เขาต้องเป็นผู้​ที่​เชื่อในพระผู้เป็นเจ้า
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ตามความเห็นของข้าพเจ้าแล้ว นางจะมีความสุขมากกว่าถ้าไม่​แต่​งงานอีก และข้าพเจ้าคิดว่าข้าพเจ้ามีพระวิญญาณของพระเจ้าเช่​นก​ัน
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.