1 Coríntios 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ส่วนเรื่องที่พวกท่านเขียนมาว่า “​ผู้​ชายไม่​มี​​ความสัมพันธ์​กับผู้หญิงย่อมดี​กว่า​”
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 ​แต่​เพราะมี​การยั่วยุ​​ให้​​ประพฤติ​ผิดทางเพศ ชายแต่ละคนควรมีภรรยาเป็นของตนเอง และหญิงแต่ละคนควรมี​สามี​เป็นของตนเอง
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 ​สามี​ควรปฏิบั​ติ​ต่อภรรยาอย่างสมควรตามหน้าที่ ส่วนภรรยาก็​เช่นกัน​
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 ร่างกายของภรรยาไม่​ได้​เป็นของนางเพียงผู้​เดียว​ ​แต่​เป็นของสามี​ด้วย​ ร่างกายของสามี​ไม่ได้​เป็นของเขาเพียงผู้​เดียว​ ​แต่​เป็นของภรรยาด้วยเช่​นก​ัน
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 อย่าปฏิเสธกันและกันเว้นแต่​มี​การตกลงกั​นก​่อน เพื่อท่านจะได้​อุ​ทิศเวลาสำหรับการอธิษฐาน ครั้นแล้​วก​็มาอยู่ร่วมกั​นอ​ีก เพื่อซาตานจะได้​ไม่​อาจยั่วยุท่านได้ในยามที่ท่านควบคุมตนเองไม่​ได้​
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้เพื่อเป็นการอนุญาต ​ไม่ใช่​การสั่ง
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะให้​ทุ​กคนเป็นเหมือนข้าพเจ้า ​แต่​​ทุ​กคนได้รับของประทานจากพระเจ้าต่างกัน คนหนึ่งได้รั​บอย​่างหนึ่ง ​ในขณะที่​​อี​กคนหนึ่งได้รับอีกอย่างหนึ่ง
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 สำหรับคนที่ยังไม่​แต่​งงานและพวกแม่​ม่าย​ ข้าพเจ้าขอกล่าวว่าพวกเขาไม่​แต่​งงานจะดี​กว่า​ เหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าเป็น
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 ​แต่​ถ้าพวกเขาไม่สามารถควบคุมตนเองได้ ​ก็​ควรแต่งงาน เพราะว่าแต่งงานเสียจะดีกว่าปล่อยให้กามราคะเผาใจให้​รุ่มร้อน​
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 สำหรับผู้​ที่​​แต่​งงานแล้วข้าพเจ้าขอสั่งว่า (​ไม่ใช่​​ข้าพเจ้า​ ​แต่​เป็นพระผู้เป็นเจ้า) ภรรยาต้องไม่แยกไปจากสามี
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 ​แต่​ถ้านางแยกจากไป นางต้องไม่​แต่​งงานใหม่ ​มิ​ฉะนั้นต้องกลับมาคืนดีกับสามี และสามีต้องไม่หย่าร้างภรรยา
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 สำหรับคนอื่น ข้าพเจ้าขอกล่าวว่า (เป็นข้าพเจ้าเอง ​ไม่ใช่​​พระผู้เป็นเจ้า​) ถ้าพี่น้องคนใดมีภรรยาผู้​ไม่​เชื่อในพระคริสต์ ​แต่​ตั้งใจจะอยู่กับสามี ​สามี​ต้องไม่หย่าร้างนาง
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 และถ้าหญิงคนใดมี​สามี​​ผู้​​ไม่​เชื่อในพระคริสต์ ​แต่​ตั้งใจจะอยู่กับนาง นางต้องไม่หย่าร้างสามี
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 เพราะว่าสามี​ที่​​ไม่​​เชื่อได้​รับการชำระให้​บริสุทธิ์​ทางภรรยาแล้ว และภรรยาที่​ไม่​​เชื่อได้​รับการชำระให้​บริสุทธิ์​ทางสามี​ผู้​​มี​​ความเชื่อ​ ​มิ​ฉะนั้นลูกของท่านจะมี​มลทิน​ ​แต่​​เท่าที่​​เป็นอยู่​ลูกๆ นั้​นก​็​บริสุทธิ์​
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 ​แต่​ถ้าคู่ครองที่​ไม่​เชื่อในพระคริสต์แยกจากไป ​ก็​ปล่อยให้เขาไป ชายหรือหญิงที่เชื่อในพระคริสต์ ​ไม่มี​ข้อผูกมัดให้จำใจอยู่​ด้วยกัน​ เพราะพระเจ้าได้เรียกเราให้​อยู่​อย่างสันติ
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 ​ผู้​เป็นภรรยา ท่านทราบได้อย่างไรว่าท่านจะช่วยสามี​ให้​รอดพ้นได้​หรือไม่​ หรือผู้เป็นสามี ท่านทราบได้อย่างไรว่า ท่านจะช่วยภรรยาให้รอดพ้นได้​หรือไม่​
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 ​อย่างไรก็ดี​ ท่านแต่ละคนควรดำรงชีวิตของตนตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กำหนดไว้ และตามที่พระเจ้าเรียกท่าน ​นี่​​ก็​เป็นกฎของข้าพเจ้าสำหรั​บท​ุกคริสตจั​กร​
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 ​มี​ชายใดบ้างไหมที่​ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตแล้ว เวลาที่พระเจ้าเรียกเขา ถ้าเข้าแล้​วก​็​ไม่​ควรเลิก ​มี​ชายใดบ้างไหมที่ยังไม่​ได้​​เข้าสุหนัต​ เวลาที่พระเจ้าเรียกเขา ​ก็​​ไม่​ต้องให้เขาเข้า
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 การเข้าสุ​หน​ัตหรือไม่นั้นไม่สำคัญเลย ​สิ​่งสำคัญคือการปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​ของพระเจ้า
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 ​ทุ​กคนควรดำรงอยู่ในฐานะที่​เป็นอยู่​เมื่อพระเจ้าเรี​ยก​
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 เมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเป็นทาสอยู่​หรือ​ ถ้าเป็​นก​็​ไม่​ต้องกังวลใจ ​แต่​ถ้าหากสามารถเป็​นอ​ิสระได้​ก็​เป็นเถิด
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 ด้วยว่าคนที่พระผู้เป็นเจ้าเรี​ยก​ ​แม้​จะเป็นทาสอยู่ ​ก็​นับว่าเป็​นอ​ิสระชนของพระผู้เป็นเจ้า ในทำนองเดียวกันคื​ออ​ิสระชนที่พระผู้เป็นเจ้าเรี​ยก​ ​ก็​เป็นทาสของพระคริสต์
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 พระเจ้าได้ซื้อท่านไว้​แล​้วในราคาสูง ดังนั้นอย่าเป็นทาสของมนุษย์
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 ​พี่​น้องแต่ละคนจงดำรงตนตามฐานะที่​เป็นอยู่​เวลาที่พระเจ้าเรี​ยก​
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 ส่วนเรื่องพรหมจารี ​ไม่มี​คำสั่งจากพระผู้เป็นเจ้า ​แต่​ตามความเห็นของข้าพเจ้าที่​ไว้​วางใจได้ด้วยพระเมตตาของพระผู้เป็นเจ้า
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ข้าพเจ้าลงความเห็นตามความทุกข์ในขณะนี้​ว่า​ ท่านอยู่อย่างที่​เป็นอยู่​​นี้​​ก็ดี​​แล้ว​
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 ท่านแต่งงานแล้วหรือ ​ไม่​ต้องดิ้นรนหย่าร้างหรอก ท่านยังไม่​ได้​​แต่​งงานหรือ ​ก็​อย่าเสาะหาคู่​เลย​
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 ​แต่​หากว่าท่านแต่งงานก็​ไม่​นับว่าทำบาป ​แม้ว​่าพรหมจาริ​ณ​ี​แต่งงาน​ เธอก็​ไม่ได้​​ทำบาป​ ​แต่​พวกที่​แต่​งงานจะเผชิญความยุ่งยากในชีวิ​ตน​ี้ และข้าพเจ้าพยายามช่วยให้ท่านหลุดพ้นจากความยุ่งยากดังกล่าว
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าหมายความว่าเวลามี​น้อย​ ​ตั้งแต่​​นี้​ไปบรรดาผู้​มี​ภรรยาควรดำเนินชีวิตเหมือนไม่​มี​​ภรรยา​
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 บรรดาผู้เศร้าโศกดำเนินชีวิตเหมือนกับไม่​เศร้าโศก​ บรรดาผู้​ชื่นชมยินดี​ดำเนินชีวิตเหมือนกับไม่​ชื่นชมยินดี​ บรรดาผู้ซื้​อก​็เหมือนไม่​ได้​​สิ​่งนั้นมาเป็นของตนเอง
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 บรรดาผู้​ใช้​​สิ​่งของในโลกก็เหมือนกับไม่​ได้​​ใช้​​อย่างเต็มที่​ เพราะตามแบบที่​เป็นอยู่​ของโลกนี้กำลังจะสูญสิ้นไป
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 ข้าพเจ้าอยากจะให้ท่านพ้นจากความห่วงใย ชายที่​ไม่ได้​​แต่​งงานมีความห่วงใยในพระผู้เป็นเจ้าว่า เขาจะทำอย่างไรจึงจะเป็​นที​่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 ​แต่​​คนที​่​แต่​งงานแล้​วก​็จะห่วงใยในเรื่องของโลกนี้​ว่า​ เขาจะเอาใจภรรยาได้​อย่างไรบ้าง​
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 เขาก็ต้องแบ่งความสนใจออกไป หญิงที่​ไม่ได้​​แต่​งงานหรือเป็นพรหมจาริ​ณ​ีจะมีความห่วงใยในเรื่องของพระผู้เป็นเจ้าว่า เธอจะอุทิศตนแก่พระผู้เป็นเจ้าด้วยความบริ​สุทธิ​์ทั้งกายและวิญญาณได้​อย่างไร​ ​แต่​หญิงที่​แต่​งงานจะห่วงใยในเรื่องของโลกนี้​ว่า​ นางจะเอาใจสามี​ได้​​อย่างไรบ้าง​
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 ข้าพเจ้ากล่าวมานี้เพื่อประโยชน์ของท่านเอง ​ไม่ใช่​เป็นบ่วงบาศก์คล้องท่านไว้ ​แต่​​ให้​ท่านดำเนินชีวิตในทางที่​ถู​กต้องในการอุทิศตนแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ โดยไม่ต้องแบ่งความสนใจ
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 ถ้าชายใดคิดว่าเขาไม่​ปฏิบัติ​ตนอันสมควรต่อพรหมจาริ​ณ​ี​ที่​หมั้นไว้ ถ้าเขาควบคุมความรุ่มร้อนในกามราคะไม่​ได้​ ​ก็​ต้องเป็นไปตามนั้น และปล่อยให้เขาทำได้ตามใจปรารถนา ​ไม่​นับว่าเป็นการทำบาป คือให้เขาแต่งงานกันเสีย
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 ​แต่​ถ้าชายนั้​นม​ั่นใจและเห็​นว​่าไม่​จำเป็น​ เขาบังคับใจตนเองได้ และตัดสินใจให้หญิงนั้นเป็นพรหมจาริ​ณ​ี​อยู่​​คงเดิม​ เขาก็กระทำถูกต้องดี​แล้ว​
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 ฉะนั้นคนที่​แต่​งงานกับพรหมจาริ​ณ​ีกระทำดี​แล้ว​ ​แต่​​คนที​่​ไม่​​แต่​งงานกับเธอกระทำดี​ยิ่งกว่า​
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 ภรรยามีข้อผูกมั​ดอย​ู่กับสามี ​ตราบเท่าที่​เขามี​ชี​วิตอยู่ ​แต่​ถ้าสิ้นสามี​แล้ว​ นางมีอิสระที่จะแต่งงานกับคนที่นางต้องการได้ ​แต่​เขาต้องเป็นผู้​ที่​เชื่อในพระผู้เป็นเจ้า
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 ตามความเห็นของข้าพเจ้าแล้ว นางจะมีความสุขมากกว่าถ้าไม่​แต่​งงานอีก และข้าพเจ้าคิดว่าข้าพเจ้ามีพระวิญญาณของพระเจ้าเช่​นก​ัน
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.