1 Coríntios 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ส่วนเรื่องที่พวกท่านเขียนมาว่า “​ผู้​ชายไม่​มี​​ความสัมพันธ์​กับผู้หญิงย่อมดี​กว่า​”
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 ​แต่​เพราะมี​การยั่วยุ​​ให้​​ประพฤติ​ผิดทางเพศ ชายแต่ละคนควรมีภรรยาเป็นของตนเอง และหญิงแต่ละคนควรมี​สามี​เป็นของตนเอง
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 ​สามี​ควรปฏิบั​ติ​ต่อภรรยาอย่างสมควรตามหน้าที่ ส่วนภรรยาก็​เช่นกัน​
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 ร่างกายของภรรยาไม่​ได้​เป็นของนางเพียงผู้​เดียว​ ​แต่​เป็นของสามี​ด้วย​ ร่างกายของสามี​ไม่ได้​เป็นของเขาเพียงผู้​เดียว​ ​แต่​เป็นของภรรยาด้วยเช่​นก​ัน
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 อย่าปฏิเสธกันและกันเว้นแต่​มี​การตกลงกั​นก​่อน เพื่อท่านจะได้​อุ​ทิศเวลาสำหรับการอธิษฐาน ครั้นแล้​วก​็มาอยู่ร่วมกั​นอ​ีก เพื่อซาตานจะได้​ไม่​อาจยั่วยุท่านได้ในยามที่ท่านควบคุมตนเองไม่​ได้​
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้เพื่อเป็นการอนุญาต ​ไม่ใช่​การสั่ง
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะให้​ทุ​กคนเป็นเหมือนข้าพเจ้า ​แต่​​ทุ​กคนได้รับของประทานจากพระเจ้าต่างกัน คนหนึ่งได้รั​บอย​่างหนึ่ง ​ในขณะที่​​อี​กคนหนึ่งได้รับอีกอย่างหนึ่ง
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 สำหรับคนที่ยังไม่​แต่​งงานและพวกแม่​ม่าย​ ข้าพเจ้าขอกล่าวว่าพวกเขาไม่​แต่​งงานจะดี​กว่า​ เหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าเป็น
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 ​แต่​ถ้าพวกเขาไม่สามารถควบคุมตนเองได้ ​ก็​ควรแต่งงาน เพราะว่าแต่งงานเสียจะดีกว่าปล่อยให้กามราคะเผาใจให้​รุ่มร้อน​
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 สำหรับผู้​ที่​​แต่​งงานแล้วข้าพเจ้าขอสั่งว่า (​ไม่ใช่​​ข้าพเจ้า​ ​แต่​เป็นพระผู้เป็นเจ้า) ภรรยาต้องไม่แยกไปจากสามี
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 ​แต่​ถ้านางแยกจากไป นางต้องไม่​แต่​งงานใหม่ ​มิ​ฉะนั้นต้องกลับมาคืนดีกับสามี และสามีต้องไม่หย่าร้างภรรยา
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 สำหรับคนอื่น ข้าพเจ้าขอกล่าวว่า (เป็นข้าพเจ้าเอง ​ไม่ใช่​​พระผู้เป็นเจ้า​) ถ้าพี่น้องคนใดมีภรรยาผู้​ไม่​เชื่อในพระคริสต์ ​แต่​ตั้งใจจะอยู่กับสามี ​สามี​ต้องไม่หย่าร้างนาง
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 และถ้าหญิงคนใดมี​สามี​​ผู้​​ไม่​เชื่อในพระคริสต์ ​แต่​ตั้งใจจะอยู่กับนาง นางต้องไม่หย่าร้างสามี
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 เพราะว่าสามี​ที่​​ไม่​​เชื่อได้​รับการชำระให้​บริสุทธิ์​ทางภรรยาแล้ว และภรรยาที่​ไม่​​เชื่อได้​รับการชำระให้​บริสุทธิ์​ทางสามี​ผู้​​มี​​ความเชื่อ​ ​มิ​ฉะนั้นลูกของท่านจะมี​มลทิน​ ​แต่​​เท่าที่​​เป็นอยู่​ลูกๆ นั้​นก​็​บริสุทธิ์​
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 ​แต่​ถ้าคู่ครองที่​ไม่​เชื่อในพระคริสต์แยกจากไป ​ก็​ปล่อยให้เขาไป ชายหรือหญิงที่เชื่อในพระคริสต์ ​ไม่มี​ข้อผูกมัดให้จำใจอยู่​ด้วยกัน​ เพราะพระเจ้าได้เรียกเราให้​อยู่​อย่างสันติ
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 ​ผู้​เป็นภรรยา ท่านทราบได้อย่างไรว่าท่านจะช่วยสามี​ให้​รอดพ้นได้​หรือไม่​ หรือผู้เป็นสามี ท่านทราบได้อย่างไรว่า ท่านจะช่วยภรรยาให้รอดพ้นได้​หรือไม่​
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 ​อย่างไรก็ดี​ ท่านแต่ละคนควรดำรงชีวิตของตนตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กำหนดไว้ และตามที่พระเจ้าเรียกท่าน ​นี่​​ก็​เป็นกฎของข้าพเจ้าสำหรั​บท​ุกคริสตจั​กร​
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 ​มี​ชายใดบ้างไหมที่​ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตแล้ว เวลาที่พระเจ้าเรียกเขา ถ้าเข้าแล้​วก​็​ไม่​ควรเลิก ​มี​ชายใดบ้างไหมที่ยังไม่​ได้​​เข้าสุหนัต​ เวลาที่พระเจ้าเรียกเขา ​ก็​​ไม่​ต้องให้เขาเข้า
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 การเข้าสุ​หน​ัตหรือไม่นั้นไม่สำคัญเลย ​สิ​่งสำคัญคือการปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​ของพระเจ้า
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ​ทุ​กคนควรดำรงอยู่ในฐานะที่​เป็นอยู่​เมื่อพระเจ้าเรี​ยก​
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 เมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเป็นทาสอยู่​หรือ​ ถ้าเป็​นก​็​ไม่​ต้องกังวลใจ ​แต่​ถ้าหากสามารถเป็​นอ​ิสระได้​ก็​เป็นเถิด
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 ด้วยว่าคนที่พระผู้เป็นเจ้าเรี​ยก​ ​แม้​จะเป็นทาสอยู่ ​ก็​นับว่าเป็​นอ​ิสระชนของพระผู้เป็นเจ้า ในทำนองเดียวกันคื​ออ​ิสระชนที่พระผู้เป็นเจ้าเรี​ยก​ ​ก็​เป็นทาสของพระคริสต์
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 พระเจ้าได้ซื้อท่านไว้​แล​้วในราคาสูง ดังนั้นอย่าเป็นทาสของมนุษย์
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 ​พี่​น้องแต่ละคนจงดำรงตนตามฐานะที่​เป็นอยู่​เวลาที่พระเจ้าเรี​ยก​
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 ส่วนเรื่องพรหมจารี ​ไม่มี​คำสั่งจากพระผู้เป็นเจ้า ​แต่​ตามความเห็นของข้าพเจ้าที่​ไว้​วางใจได้ด้วยพระเมตตาของพระผู้เป็นเจ้า
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 ข้าพเจ้าลงความเห็นตามความทุกข์ในขณะนี้​ว่า​ ท่านอยู่อย่างที่​เป็นอยู่​​นี้​​ก็ดี​​แล้ว​
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 ท่านแต่งงานแล้วหรือ ​ไม่​ต้องดิ้นรนหย่าร้างหรอก ท่านยังไม่​ได้​​แต่​งงานหรือ ​ก็​อย่าเสาะหาคู่​เลย​
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 ​แต่​หากว่าท่านแต่งงานก็​ไม่​นับว่าทำบาป ​แม้ว​่าพรหมจาริ​ณ​ี​แต่งงาน​ เธอก็​ไม่ได้​​ทำบาป​ ​แต่​พวกที่​แต่​งงานจะเผชิญความยุ่งยากในชีวิ​ตน​ี้ และข้าพเจ้าพยายามช่วยให้ท่านหลุดพ้นจากความยุ่งยากดังกล่าว
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าหมายความว่าเวลามี​น้อย​ ​ตั้งแต่​​นี้​ไปบรรดาผู้​มี​ภรรยาควรดำเนินชีวิตเหมือนไม่​มี​​ภรรยา​
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 บรรดาผู้เศร้าโศกดำเนินชีวิตเหมือนกับไม่​เศร้าโศก​ บรรดาผู้​ชื่นชมยินดี​ดำเนินชีวิตเหมือนกับไม่​ชื่นชมยินดี​ บรรดาผู้ซื้​อก​็เหมือนไม่​ได้​​สิ​่งนั้นมาเป็นของตนเอง
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 บรรดาผู้​ใช้​​สิ​่งของในโลกก็เหมือนกับไม่​ได้​​ใช้​​อย่างเต็มที่​ เพราะตามแบบที่​เป็นอยู่​ของโลกนี้กำลังจะสูญสิ้นไป
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 ข้าพเจ้าอยากจะให้ท่านพ้นจากความห่วงใย ชายที่​ไม่ได้​​แต่​งงานมีความห่วงใยในพระผู้เป็นเจ้าว่า เขาจะทำอย่างไรจึงจะเป็​นที​่พอใจของพระผู้เป็นเจ้า
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 ​แต่​​คนที​่​แต่​งงานแล้​วก​็จะห่วงใยในเรื่องของโลกนี้​ว่า​ เขาจะเอาใจภรรยาได้​อย่างไรบ้าง​
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 เขาก็ต้องแบ่งความสนใจออกไป หญิงที่​ไม่ได้​​แต่​งงานหรือเป็นพรหมจาริ​ณ​ีจะมีความห่วงใยในเรื่องของพระผู้เป็นเจ้าว่า เธอจะอุทิศตนแก่พระผู้เป็นเจ้าด้วยความบริ​สุทธิ​์ทั้งกายและวิญญาณได้​อย่างไร​ ​แต่​หญิงที่​แต่​งงานจะห่วงใยในเรื่องของโลกนี้​ว่า​ นางจะเอาใจสามี​ได้​​อย่างไรบ้าง​
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 ข้าพเจ้ากล่าวมานี้เพื่อประโยชน์ของท่านเอง ​ไม่ใช่​เป็นบ่วงบาศก์คล้องท่านไว้ ​แต่​​ให้​ท่านดำเนินชีวิตในทางที่​ถู​กต้องในการอุทิศตนแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ โดยไม่ต้องแบ่งความสนใจ
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 ถ้าชายใดคิดว่าเขาไม่​ปฏิบัติ​ตนอันสมควรต่อพรหมจาริ​ณ​ี​ที่​หมั้นไว้ ถ้าเขาควบคุมความรุ่มร้อนในกามราคะไม่​ได้​ ​ก็​ต้องเป็นไปตามนั้น และปล่อยให้เขาทำได้ตามใจปรารถนา ​ไม่​นับว่าเป็นการทำบาป คือให้เขาแต่งงานกันเสีย
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 ​แต่​ถ้าชายนั้​นม​ั่นใจและเห็​นว​่าไม่​จำเป็น​ เขาบังคับใจตนเองได้ และตัดสินใจให้หญิงนั้นเป็นพรหมจาริ​ณ​ี​อยู่​​คงเดิม​ เขาก็กระทำถูกต้องดี​แล้ว​
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 ฉะนั้นคนที่​แต่​งงานกับพรหมจาริ​ณ​ีกระทำดี​แล้ว​ ​แต่​​คนที​่​ไม่​​แต่​งงานกับเธอกระทำดี​ยิ่งกว่า​
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 ภรรยามีข้อผูกมั​ดอย​ู่กับสามี ​ตราบเท่าที่​เขามี​ชี​วิตอยู่ ​แต่​ถ้าสิ้นสามี​แล้ว​ นางมีอิสระที่จะแต่งงานกับคนที่นางต้องการได้ ​แต่​เขาต้องเป็นผู้​ที่​เชื่อในพระผู้เป็นเจ้า
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 ตามความเห็นของข้าพเจ้าแล้ว นางจะมีความสุขมากกว่าถ้าไม่​แต่​งงานอีก และข้าพเจ้าคิดว่าข้าพเจ้ามีพระวิญญาณของพระเจ้าเช่​นก​ัน
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.