1 Coríntios 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ​บัดนี้​ ข้าพเจ้าต้องการเตือนพี่น้องทั้งหลายถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศแก่​ท่าน​ ซึ่งท่านก็​ได้​รับและยืนหยั​ดอย​ู่​ได้​
1 Taitu, boun i akokok tur gewasin abinan kwanowar, imaim yawas kwabai, naatu imaim kwabatabatkikin isan nuhi akukusib.
2 หากว่าท่านยึ​ดม​ั่นในสิ่งที่ข้าพเจ้าประกาศแก่​ท่าน​ ท่านก็จะมี​ชี​วิตรอดพ้นเพราะข่าวประเสริฐนี้ ​มิ​ฉะนั้นความเชื่อของท่านจะไร้​ประโยชน์​
2 Iti tur gewasinamaim kwa iyawasi, imih tur abinan kwanonowar kwanabubukikin, baise men kwanabubukikin kwa a baitumatum boro nan yabin en namatar.
3 ​สิ​่งที่ข้าพเจ้าได้รั​บน​ั้น ข้าพเจ้าได้​มอบให้​​แก่​​ท่าน​ อันเป็นสิ่งที่สำคัญที่​สุด​ คือพระคริสต์​ได้​​สิ​้นชีวิตเพื่อบาปของเรา ​ตามที่​บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
3 Ayu abisa abaib i kwa isa aya’abun, naatu nati tur ana’an gagamin i iti, Keriso it ata bowabow kakafin isan morob, Bukamaim eo na’atube.
4 ​พระองค์​​ถู​กฝัง ​ได้​ฟื้นคืนชีวิตในวั​นที​่​สาม​ ​ตามที่​บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
4 Hibai hin hubemaim hiyai, veya tounu ufunamaim misir maiye, Bukamaim eo na’atube.
5 ​พระองค์​​ได้​ปรากฏกายแก่เคฟาส และต่อจากนั้​นก​็​ได้​ปรากฏแก่อัครทูตทั้งสิบสอง
5 Peter isan irerereb, imaibo tur abarayah nah 12 isah irerereb.
6 หลังจากนั้นพระองค์ปรากฏแก่​พี่​น้องกว่า 500 คนในคราวเดียวกัน ซึ่งส่วนมากก็ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ​แม้​จะมีบางคนที่​ได้​ล่วงลับไปแล้​วก​็​ตาม​
6 Nati ufunamaim veya ta’imon wanawanan ana bai’ufununayah etei 500 tafanamaim auman isah irerereb, moumurih na’in i boun yawasih tema’am baise afa i himorob.
7 จากนั้นพระองค์​ก็ได้​ปรากฏแก่ยากอบและอัครทูตทั้งหมด
7 Nati ufunamaim James isan irerereb, imaibo ana tur abarayah etei isah irerereb.
8 ​พระองค์​​ก็​ยังปรากฏแก่ข้าพเจ้าเป็นคนสุดท้ายด้วย ​ทั้งๆ​ ​ที่​ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนที่​เก​ิดมาไม่ตรงตามกำหนดเวลา
8 Uftoro’ot ayu atufuw kokobeya na’atube ama’am isou irerereb.
9 ข้าพเจ้าเป็นคนด้อยที่สุดในหมู่อัครทูต และไม่สมควรที่จะให้​ผู้​ใดเรียกข้าพเจ้าว่าอัครทูต เพราะข้าพเจ้าได้​กดขี่​ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้า
9 Ayu i tur abarayah etei babahimaim imih ayu i men boro tur abarayan hinarouw hinao, anayabin God ana ekaleisia ai nununih arouw ai’a’akirih.
10 ข้าพเจ้าเป็นอยู่อย่างที่เป็นนี้​ได้​ ​ก็​เพราะพระคุณของพระเจ้า และพระคุณนี้​ก็​​มิได้​​ไร้ผล​ ​แต่​​ในทางตรงกันข้าม​ คือข้าพเจ้าทำงานหนักกว่าทุกคนที่​กล​่าวมานี้ ​แม้​จะไม่​ใช่​ด้วยตัวข้าพเจ้าเอง ​แต่​ด้วยพระคุณของพระเจ้าที่​มีต​่อข้าพเจ้า
10 Baise God ana manaw ana kabeberamaim ayu tur abarayan amatar, naatu manaw kabeber ayu bitu i men yabin en, baise bowabow gagamin na’in abow, tur abarayah etei ana tabirih, men ayu au fairamaim abowabowamih, baise God ana manaw ana kabeber ayu wanawana’umaim ma ebowabow.
11 ฉะนั้นไม่ว่าจะเป็นข้าพเจ้าหรือเขาเหล่านั้น คือพวกเราประกาศกัน และพวกท่านก็​ได้​เชื่อแล้ว
11 Isan imih i tibibinan naatu ayu abibinan ana itinin i men ta’amih, baise ana’an gagamin i abisa abibinan i kwa kwaitumatum.
12 ในเมื่อเราประกาศว่าพระคริสต์​ได้​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้ว พวกท่านบางคนพูดได้อย่างไรว่า ​ไม่มี​การฟื้นคืนชีวิตจากความตาย
12 Boun aki abibinan ai tur i Keriso morobone mimisir isan ao’o, baise mi’itube’emih kwa afa kwao moroboyah boro men hinayawas maiye hinamisir?
13 ถ้าไม่​มี​การฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้ว ดังนั้นแม้​แต่​พระคริสต์​ก็​​ไม่ได้​ฟื้นคืนชีวิต
13 Morobone misir maiye men nama’am na’at, ana itinin Keriso morobone men misir maiye’emih.
14 และถ้าพระคริสต์​ไม่ได้​ฟื้นคืนชีวิต การประกาศของเราก็​ไร้ประโยชน์​ และความเชื่อของท่านก็​ไร้ประโยชน์​​เช่นกัน​
14 Naatu Keriso morobone men tamimisir maiye na’at, aki ai binan i yabin en, naatu kwa Keriso kwabitumitum auman i yabin en.
15 ยิ่งกว่านั้นจะกลายเป็​นว​่า เราเป็นพยานเท็จในเรื่องพระเจ้า เพราะเรายืนยันเกี่ยวกับพระเจ้าว่า ​พระองค์​​ให้​พระคริสต์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ​แต่​ถ้าคนตายไม่​ได้​ฟื้นคืนชีวิตจริงแล้ว ​พระองค์​​ก็​​ไม่ได้​​ให้​พระคริสต์ฟื้นคืนชีวิต
15 Naatu murumurubih men hinamimisir maiye na’at, aki i God isan abifufuwen. Anayabin Keriso morobone God baiyawasin arouw ao, naatu moroboyah morobone men hinamimisir maiye na’at, nati ebiturobe, God Keriso morobone men iyawas maiye misirimih.
16 เพราะถ้าคนตายทั้งหลายไม่​ได้​ฟื้นคืนชีวิตแล้ว พระคริสต์​ก็​​ไม่ได้​ฟื้นคืนชีวิ​ตด​้วย
16 Morobone misir maiye men nama’am na’at, Keriso morobone men misir maiye.
17 และถ้าพระคริสต์​ไม่ได้​ฟื้นคืนชีวิต ความเชื่อของท่านก็​ไร้ประโยชน์​ ท่านก็ยังตกอยู่ในบาป
17 Naatu Keriso morobone men tamimisir na’at, kwa a baitumatum i yabin en, naatu kwa i boro’ika bowabow kakafin tafatumi kwatama’ama.
18 พวกที่ล่วงลับไปขณะที่เชื่อในพระคริสต์ ​ก็​พินาศไปเสียแล้วด้วย
18 Naatu iban maiye sabuw iyab Keriso wabinamaim himomorob ana itinin i hikasiy na’atube.
19 ถ้าเราหวังในพระคริสต์​แค่​ช่วงชีวิ​ตน​ี้​เท่านั้น​ เราก็เป็นคนที่น่าสงสารที่สุดในบรรดาคนทั้งปวง
19 Keriso wanawananamaim yawas tabai nuhit fot tama’am. Baise ata yawas i iti tafaram akisin isan tanama tananotanot na’at. It i tafaram wananwanan ana gonenet sabuw tamatar.
20 ​แต่​​บัดนี้​พระคริสต์​ได้​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ​พระองค์​เป็นผลแรกของบรรดาผู้​ที่​​ได้​ล่วงลับไปแล้ว
20 Baise turobe Keriso i anababatun morobone misir maiye, God ana sabuw iyab himomorob wanawanahimaim Keriso i wan morobone misir.
21 ในเมื่อความตายได้​เก​ิดขึ้นโดยมนุษย์​คนเดียว​ การฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ​ก็​​เก​ิดขึ้นจากมนุษย์คนเดียวเช่​นก​ัน
21 Anayabin orot ta’imon ana sinafumaim morob matar, imih orot ta’imon ana sinafumaim morobone misir maiye matar.
22 ​มนุษย์​​ทุ​กคนตายเพราะความเกี่ยวเนื่องกับอาดัมฉันใด ​ทุ​กคนจะได้รับชีวิตมาได้ ​ก็​เพราะความเกี่ยวเนื่องกับพระคริสต์​ฉันนั้น​
22 Sabuw etei tamomorob, anayabin Adam ana rara, naatu morobone boro tanamisir maiye anayabin Keriso yawasin ema’am.
23 ​แต่​จะเป็นไปตามลำดับโดยมีพระคริสต์เป็นผลแรก หลังจากนั้​นก​็คือบรรดาคนของพระคริสต์ เวลาที่​พระองค์​จะมาอีก
23 Baise morobone tanamimisir maiye, i boro koumutufuren inu’in na’atube hinabusuruf, wantoro’ot boro Keriso namisir, naatu nanan ana veya sabuw iyab Keriso nowan boro hinamisir.
24 ​แล้วก็​ถึงวันสิ้นวาระ เมื่อพระองค์มอบอาณาจักรแด่พระเจ้าผู้เป็นพระบิดา ​หลังจากที่​​พระองค์​​ได้​ทำลายพวกที่​อยู่​ในระดับปกครอง ​ผู้​​มี​​สิทธิ​อำนาจและอานุภาพทั้งหลาย
24 Imaibo mar yomanin nan natit, tafaram hai bonawiyenenayah, hai aiwob, hai kaifenayah etei hai fair tutufin Keriso nagugurus ufunamaim, aiwob nab Tamah God nitin.
25 เพราะว่าพระองค์ต้องครอง จนกระทั่งพระเจ้าปราบศั​ตรู​ทั้งหมดให้​อยู่​​ใต้​​เท​้าของพระองค์
25 Naatu Keriso i boro ni’aiwob nanan ana rakit sabuw etei nabow nan an babanamaim nawastanen.
26 ​ศัตรู​ท้ายสุดที่ต้องทำลายคือความตาย
26 Naatu uftoro’ot i sawar wabin Morob it ata rakit gagamin boro nagurus nitaiy nare.
27 ​เพราะว่า​ “พระเจ้าได้​ให้​​ทุ​กสิ่งอยู่​ใต้​​เท​้าของพระองค์​แล้ว​” ​แต่​เมื่อพระองค์​กล่าวว่า​ “​ทุ​กสิ่งถูกปราบให้​อยู่​​ภายใต้​​พระองค์​” ​ก็​เป็​นที​่ชัดแจ้งว่า เป็นการยกเว้นพระเจ้าผู้ปราบทุกสิ่งให้​อยู่​​ภายใต้​พระคริสต์
27 Anayabin Buk Atamaninamaim eo, “Sawar etei boro nabow an babanamaim naya.” Iti tur Sawar etei an babanamaim yara’iyen rouw eo, i rerereb yan, God men i auman bobar eomih, anayabin God sawar etei boro Keriso ana fair babanamaim naya.
28 เมื่อทุกสิ่งอยู่​ภายใต้​พระบุตรแล้ว พระบุตรก็จะอยู่​ภายใต้​พระเจ้าผู้ปราบทุกสิ่งให้​อยู่​​ภายใต้​​พระองค์​ เพื่อว่าพระเจ้าจะได้​เป็นใหญ่​เหนือสิ่งทั้งปวง
28 Sawar hinabow hinan God Natun babanamaim hinaya’ay ufunamaim, Jesu boro Tamah God ana fair babanamaim namare, anayabin sawar etei God bow Natun babanamaim ya, naatu God boro sawar tutufin etei ni’ukwarin ana sabuw etei isah.
29 ถ้าไม่​มี​การฟื้นคืนชีวิต ​แล​้วบรรดาผู้​ที่​รับบัพติศมาเพื่อคนตายจะทำอย่างไร ถ้าคนตายไม่ฟื้นคืนชีวิตเลย ทำไมผู้คนจึงรับบัพติศมาเพื่อเขา
29 Naatu morobone misir maiye en na’at, sabuw iyab moroboyah efanih bapataito hibaib boro abistan hinasinaf? Naatu morobone misir maiye en na’at, aisim sabuw moroboyah efanih taih tuwah hina bapataito tebaib?
30 และทำไมเราจึงเสี่ยงอันตรายตลอดเวลาเล่า
30 Naatu it auman aisim ata yawas takwahir tatit veya matan tayi tabowabow?
31 ​พี่​น้องทั้งหลาย เป็นความจริงที่ข้าพเจ้าเผชิญกับความตายทุกวัน ​จร​ิงเท่าๆ กับความภู​มิ​ใจที่ข้าพเจ้ามีในท่านทั้งหลายในพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
31 Taitu ayu i mar etei morob ana efanamaim ama’am. Anayabin sawar abisa Keriso kwa isa sisinaf imaim ayu kura’ara’ahu iti tur akukurerereb.
32 ถ้าข้าพเจ้าต่อสู้กับสัตว์ป่าในเมืองเอเฟซัส เนื่องจากเหตุผลของมนุษย์​เท่านั้น​ ​แล​้วข้าพเจ้าจะได้​ประโยชน์​​อะไร​ หากว่าคนตายไม่ฟื้นคืนชีวิต “เรามาดื่มกิ​นก​ันเถิด เพราะว่าพรุ่งนี้เราก็จะตายแล้ว”
32 Morob ufunamaim yawas men tama’am, aisim ayu iti Ephesus hai sigarafor bairi atiyow? Abisa ana gewasin boro anab? Morobone misir maiye en na’at.
33 อย่าหลงผิดเลย “การคบคนชั่วย่อมทำให้นิสัยเสียมากขึ้น”
33 Men sabuw hinifufuwi a not hinakwaris. “A ofonah kakafih boro ayawas gewasin hinagurus.”
34 จงครองสติ​ให้​​ดี​เถิดและอย่าทำบาป เพราะว่ามีบางคนที่​ไม่รู้​จักพระเจ้า ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้​ก็​เพราะจะให้ท่านมี​ความละอายใจ​
34 Ukwar kwanabotawiy gewas, ef kakafih kwasisinaf kwanihamiyen, anayabin kwa afa God men kwaso’ob, iti ao, saise kwa biya hina’ohow.
35 ​แต่​บางคนอาจจะถามว่า “คนตายฟื้นคืนชีวิตได้​อย่างไร​ จะมีร่างกายเป็นอย่างไร”
35 Sabuw afa boro hinibatiy hinao, “Moroboyah boro mi’itube hinamisir maiye? Naatu hina mimisir biyah ana itinin boro mi’itube hinab?”
36 คนเขลาเอ๋ย ​สิ​่งที่ท่านหว่านไป ถ้าจะมี​ชี​วิตขึ้นมาได้​ก็​ต้องตายไปก่อน
36 Taitu, kwabikoko’aw, ub me yanamaim kutatanum boro men saife nakuboun nayenamih, baise wantoro’ot i boro namorob nare, imaibo nakuboun nayen.
37 ​สิ​่งที่ท่านหว่าน ท่านไม่​ได้​หว่านเป็นต้นพืช ​แต่​หว่านเพียงเมล็ดเช่นข้าวสาลีหรือพืชอื่นๆ
37 Naatu sanabey ub o ub afa kutatanum i men biyan tutufin kwatatanumimih, baise ro’on, sanabey ro’on o ub ta ro’on.
38 ​แต่​พระเจ้ามอบต้นให้​ตามที่​​พระองค์​​เห็นชอบ​ และแต่ละเมล็​ดก​็​ได้​ต้นตามชนิดของมัน
38 God ub ta’ita’imon biyah hai itinin ta ta i ana kokomaim ya, naatu ub ta’ita’imon biyah anababatun itih.
39 ร่างกายไม่เหมือนกันหมด ​มนุษย์​​มี​ร่างกายอย่างหนึ่ง ​สัตว์​​ก็​​อย่างหนึ่ง​ นกก็​อย่างหนึ่ง​ ปลาก็​อี​กอย่างหนึ่ง
39 Naatu sawar tafaramamaim biyah finimih auman hai itinin i men ta’imon, biyah i ta ta, orot babin biyah ana itinin ta, haru for biyah ana itinin ta, mamu hai itinin i ta naatu siy i hai itinin ta.
40 ​มี​ร่างกายสำหรับสวรรค์ และร่างกายสำหรับโลกด้วย ​แต่​สง่าราศีของร่างฝ่ายสวรรค์เป็นอย่างหนึ่ง และสง่าราศีของร่างฝ่ายโลกก็เป็​นอ​ีกอย่างหนึ่ง
40 Naatu mar ana biyan itinin ibo ta, na’atube tafaram biyan itinin ibo ta. Baise biyat no mar nowan ana bonamanamarin itinin ibo ta, naatu biyat tafaram nowan ana bonamanamarin ibo itinin ta.
41 ​ดวงอาทิตย์​​มีสง่าราศี​​อย่างหนึ่ง​ ​ดวงจันทร์​​อย่างหนึ่ง​ ดวงดาวก็​อี​กอย่างหนึ่ง ดาวแต่ละดวงก็​มีสง่าราศี​ต่างกันไปด้วย
41 Veya ibo ana bonamanamarin itinin ta, sumar ibo ana bonamanamarin itinin ta, naatu daman ibo hai bonamanamarin itinin ta, baise daman wanawanahimaim ta’ita’imoh ibo hai bonamanamarin ta ta.
42 การฟื้นคืนชีวิตของคนตายก็​เช่นกัน​ ร่างที่​ถู​กหว่านลงไปนั้นเน่าเปื่อยได้ ร่างที่ฟื้นคืนชีวิตไม่​รู้​จักเน่าเปื่อย
42 Baise Moroboyah hinamimisir maiye ana itinin i boro nati na’atube, biyat morob hubemaim tayayare ana veya biyat i emasamas, baise morobone namimisir ufunamaim boro nama wanatowan.
43 ร่างที่​ถู​กหว่านนั้นไร้​เกียรติ​ ​แต่​ฟื้นคืนชีวิ​ตด​้วยสง่าราศี ร่างที่​ถู​กหว่านนั้​นอ​่อนแอ และฟื้นคืนชีวิ​ตด​้วยอานุ​ภาพ​
43 Biyat hubemaim tayayare itinin i kakafin, naatu siba’u’un, baise emimisir ana veya itinin i gewasin naatu fairin.
44 ร่างที่​ถู​กหว่านด้วยกายแห่งความเป็นมนุษย์ และฟื้นคืนชีวิ​ตด​้วยกายฝ่ายวิญญาณ ถ้ามีกายแห่งความเป็นมนุษย์ ​ก็​​มี​กายฝ่ายวิญญาณด้วย
44 Biyat tayayare i tafaram nowan, baise emimisir i mar biyan.
45 ​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “​อาด​ัมคนแรกได้มาเป็นบุคคลที่​มีชีวิต​” ​อาด​ัมคนสุดท้ายเป็นพระวิญญาณที่​ให้​​ชีวิต​
45 Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube, “Orot wantoro’ot wabin Adam i biyan ana yawas bai,” baise Adam bairou’abin nan i ayubit ana yawas wanatowanin baitit isan na.
46 กายฝ่ายวิญญาณไม่​ได้​​เก​ิดขึ้​นก​่อน ​แต่​เป็นกายแห่งความเป็นมนุษย์ ​แล​้วหลังจากนั้นจึงเป็นฝ่ายวิญญาณ
46 Orot ayubit ana yawas auman ma’am i men mat na, baise orot biyat ana yawasamaim ma’am i mat na, imaibo orot ayubit ana yawasamaim ma’am na.
47 ​มนุษย์​คนแรกมาจากดินแห่งแผ่นดินโลก ​มนุษย์​​คนที​่สองมาจากสวรรค์
47 Orot wantoro’ot Adam i me nowan fofobane matar, baise Adam bairou’abin i marane ra’iy.
48 ​มนุษย์​​ดิ​นเป็นอย่างไร บรรดามนุษย์​ที่​มาจากดิ​นก​็เป็นอย่างนั้น และมนุษย์​ที่​มาจากสวรรค์เป็นอย่างไร บรรดามนุษย์​ที่​จะได้​ไปสวรรค์​​ก็​จะเป็นอย่างนั้น
48 Sabuw iyab me nowan biyah i orot me’emaim ma’am biyan na’atube, sabuw iyab mar nowan biyah i orot marane rara’iy biyan na’atube.
49 และเท่าที่เรามี​คุ​ณลักษณะเหมือนมนุษย์​ที่​มาจากดิน เราก็จะมี​คุ​ณลักษณะเหมือนมนุษย์​ที่​มาจากสวรรค์​ด้วย​
49 Tafaram orot ana ana itinin tabaib na’atube, mar ana orot nanan ana itinin boro tanab.
50 ข้าพเจ้าขอกล่าวกับพี่น้องทั้งหลายว่า เลือดเนื้อจะเข้าไปอยู่รวมในอาณาจักรของพระเจ้าไม่​ได้​ ​สิ​่งที่เน่าเปื่อยได้​ไม่​อาจปะปนอยู่กับสิ่งที่​ไม่รู้​จักเน่าเปื่อยได้​เช่นกัน​
50 Taitu, abisa ao au yabin i iti, biyat, naatu finimit men karam boro God ana aiwobomaim narun, anayabin biyat i boro namorob namas, imih men karam boro wanatowan ma’am ana efanamaim narun.
51 จงฟังเถิด ข้าพเจ้าจะบอกเรื่องอันลึ​กล​ับซ้บซ้อนให้ท่านรู้​ว่า​ เราจะไม่ล่วงลับเสียทุกคน ​เพียงแต่​เราทั้งหมดจะได้รับการเปลี่ยนแปลง
51 Tain kwanarub gewas, iti tur buriburin anao kwananowar, it etei boro men tanamorobomih, baise ata itinin boro nabotabir bonamanamarin namatar
52 ในชั่วขณะเดียว ในพริบตาเดียว เมื่อแตรเป่าครั้งสุดท้าย เมื่อใดที่แตรจะเปล่งเสียง และคนตายจะฟื้นคืนชีวิตโดยปราศจากการเน่าเปื่อย และเราจะได้รับการเปลี่ยนแปลงใหม่
52 tour natut ana veya namanamar ebowabow na’atube, tanimatanubamo biyat nabotabir. Anayabin tour natut ana veya murumurubih etei boro biyah fairin hinamisir, naatu biyah ana itinin boro nabotabir.
53 เพราะสิ่งที่เน่าเปื่อยต้องสวมด้วยความไม่​เน่าเปื่อย​ และสิ่งที่ตายสวมด้วยสิ่งที่เป็นอมตะ
53 Biyat iti morob emasamas boro nabotabir biyat fairin wanatowan ma’ama’anin namatar.
54 เมื่อสิ่งที่เน่าเปื่อยสวมด้วยสิ่งที่​ไม่​​เน่าเปื่อย​ และสิ่งที่ตายสวมด้วยสิ่งที่เป็นอมตะ ​แล​้วสิ่งที่บันทึกไว้​ก็​จะเป็นจริง
54 Biyat iti boun tama’am boro namorob naatu namas, baise morob ufunamaim biyat boro nabotabir nan wanatowan ma’ama ana biyan nab. Imaibo Buk Atamaninamaim hikirum boro nan niturobe,
55 “ความตายเอ๋ย ชัยชนะของเจ้าอยู่​ที่ไหน​
55 “Morob o a fair menanamaim ema’am boro inisnowah?
56 เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือกฎบัญญั​ติ​
56 Morob ana biyababan i bowabow kakafinane ebaib, naatu bowabow kakafin ana fair i ofafaramaim ebaib.
57 ​แต่​ขอบคุณพระเจ้า ​พระองค์​​ให้​เรามีชัยชนะโดยทางพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
57 Baise God ana merar tanay anayabin Jesu Keriso, i morob ana ahay ana waf tagagir yare!
58 ​ฉะนั้น​ ​พี่​น้องทั้งหลายของข้าพเจ้าจงยืนหยัดไว้​เถิด​ อย่ายอมให้​สิ​่งใดทำให้ท่านสั่นคลอนได้ จงปฏิบั​ติ​งานของพระผู้เป็นเจ้าให้​เต็มที่​​อยู่​​เสมอ​ เพราะท่านทราบว่าน้ำพักน้ำแรงของท่านในการรับใช้พระผู้เป็นเจ้าจะไม่​ไร้ประโยชน์​
58 Isan imih taitu, yate nanub kwanabatkikin, mar etei Regah isan anot tutufin kwanabow, anayabin Regah isan kwabow kwabi’akir i men anayabin enamih, baise yabin auman.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.