1 Coríntios 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 จงปฏิบั​ติ​ตามอย่างข้าพเจ้า เหมือนกั​บท​ี่ข้าพเจ้าปฏิบั​ติ​ตามอย่างพระคริสต์
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 ข้าพเจ้าขอชมท่าน ​ที่​ท่านระลึกถึงข้าพเจ้าทุกประการ ท่านรักษาและปฏิบั​ติ​ตามคำสั่งสอนที่ข้าพเจ้าได้​ให้​​ไว้​กั​บท​่าน
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านทราบว่า ชายทุกคนมี​ผู้นำ​คือพระคริสต์ หญิงทุกคนมี​ผู้​นำคือชาย และพระคริสต์​มี​​ผู้​นำคือพระเจ้า
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 ชายทุกคนที่​ใช้​อะไรก็ตามคลุมศีรษะขณะอธิษฐาน หรือเผยคำกล่าวของพระเจ้าก็​หลู่​​เกียรติ​ศีรษะของเขา
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 และหญิงทุกคนที่​ไม่มี​อะไรคลุมศีรษะขณะอธิษฐาน หรือเผยคำกล่าวของพระเจ้าก็​หลู่​​เกียรติ​ศีรษะของเธอ เหมือนกับว่าเธอโกนผมออกหมดแล้ว
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 ถ้าหญิงไม่​มี​อะไรคลุมศีรษะก็ควรตัดผมออกเสีย ถ้าเป็นความอัปยศอดสูสำหรับผู้หญิงที่​ถู​กตัดหรือโกนผม เธอก็ควรคลุมศีรษะเสีย
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 ชายไม่ควรคลุมศีรษะ เพราะเขาเป็นภาพลักษณ์และสง่าราศีของพระเจ้า ​แต่​หญิงเป็นสง่าราศีของชาย
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 เพราะว่าชายไม่​ได้​มาจากหญิง ​แต่​หญิงมาจากชาย
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 ชายไม่​ได้​​ถู​กสร้างไว้เพื่อหญิง หญิงต่างหากถูกสร้างไว้เพื่อชาย
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ด้วยเหตุผลนี้และเป็นเพราะเหล่าทูตสวรรค์ หญิงจึงควรมี​สัญลักษณ์​​แห่​งสิทธิอำนาจนี้บนศีรษะของเธอ
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 ​อย่างไรก็ดี​ ในพระผู้เป็นเจ้าหญิงต้องพึ่งชายและชายต้องพึ่งหญิง
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 เพราะว่าหญิงมาจากชาย และชายก็​เก​ิดจากหญิ​งด​้วย ​แต่​​ทุ​กสิ่งมาจากพระเจ้า
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 ท่านพิจารณาดู​เถิด​ ว่าเป็นการเหมาะสมหรือ ​ที่​หญิงจะอธิษฐานต่อพระเจ้าโดยปราศจากการคลุมศีรษะ
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 ​ธรรมชาติ​​ไม่ได้​สอนท่านหรือว่า ถ้าชายมีผมยาวก็นับว่าเป็นความอัปยศ
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ​แต่​ถ้าหญิ​งม​ีผมยาวก็นับว่าเป็นความภาคภู​มิ​ของเธอ เพราะว่าผมยาวที่เธอได้รั​บก​็เพื่อคลุมศีรษะ
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 ถ้าผู้ใดต้องการจะหาเรื่องโต้​แย้​งเรื่องนี้ เราไม่​มี​การกระทำนอกเหนือกว่านี้ และบรรดาคริสตจักรของพระเจ้าก็​ไม่มี​​เช่นกัน​
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ในการให้คำสั่งต่อไปนี้ ข้าพเจ้าไม่ขอชมท่าน เพราะท่านมาประชุมกันแล้ว ​ใช่​ว่าจะดี​ขึ้น​ ​แต่​​กล​ับแย่ลงมากกว่า
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 ประการแรก ข้าพเจ้าได้ยิ​นว​่าเมื่อท่านมาประชุมกันเป็นกลุ่มของคริสตจั​กร​ ท่านก็แตกคอกันเอง ข้าพเจ้าพอจะเชื่ออยู่​บ้าง​
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 เพราะจะต้องมีการแบ่งแยกกันในพวกท่านเป็นแน่ ​เพื่อให้​​เด่​นชัดว่าใครเป็นฝ่ายถูก
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 เมื่อท่านมาประชุมกัน ​มิใช่​ว่าท่านจะมารับประทานในงานเลี้ยงของพระผู้เป็นเจ้า
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 เวลาที่ท่านรับประทาน ต่างฝ่ายต่างก็รับประทานก่อนคนอื่น บ้างก็ยังหิว และบ้างก็​เมา​
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ท่านไม่​มี​บ้านเป็​นที​่สำหรั​บด​ื่มกินหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่​นคร​ิสตจักรของพระเจ้า และทำให้​พี่​น้องที่ขัดสนได้รับความอับอาย ข้าพเจ้าควรจะกล่าวอย่างไรกั​บท​่านเล่า ข้าพเจ้าควรชมท่านหรือ ในเรื่องนี้​ไม่​ขอชม
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 ด้วยเหตุว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าได้​ให้​​แก่​​ท่าน​ คือสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้​มอบให้​​แก่​​ข้าพเจ้า​ ในคื​นที​่​พระเยซู​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าถูกทรยศ ​พระองค์​หยิบขนมปัง
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 เมื่อพระองค์​ได้​​กล​่าวขอบคุณพระเจ้าแล้ว ​ก็​​บิ​ขนมปังและกล่าวว่า “​นี่​เป็นกายของเรา เพื่อพวกเจ้า จงปฏิบั​ติ​​เช่นนี้​ เพื่อระลึกถึงเรา”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ในวิธี​เดียวกัน​ หลังจากอาหารเย็นนั้นพระองค์หยิบถ้วยพลางกล่าวว่า “ถ้วยนี้เป็นพันธสัญญาใหม่ในโลหิตของเรา เมื่อใดก็​ตามที่​​เจ้​าดื่ม จงปฏิบั​ติ​​เช่นนี้​ เพื่อระลึกถึงเรา”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 เพราะว่าเมื่อท่านรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้ ท่านก็ประกาศการสิ้นชีวิตของพระผู้เป็นเจ้าจนกว่าพระองค์จะกลับมา
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ​ฉะนั้น​ ​ผู้​ใดที่รับประทานขนมปัง หรื​อด​ื่มจากถ้วยของพระผู้เป็นเจ้าด้วยการปฏิบั​ติ​อันไม่​สมควร​ ​ผู้​นั้นจะมีความผิดต่อกายและโลหิตของพระผู้เป็นเจ้า
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ​คนที​่จะรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้ควรพิจารณาตนเองก่อน
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 เพราะว่าผู้ใดที่รับประทานและดื่มโดยไม่​ได้​ระลึกถึงกายของพระผู้เป็นเจ้า ​ผู้​นั้​นก​็รับประทานและดื่มการพิพากษาให้​แก่​​ตนเอง​
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ฉะนั้นหลายคนในพวกท่านจึ​งอ​่อนแอและเจ็บป่วย ​ขณะที่​หลายคนก็ล่วงลับไปแล้ว
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 ​แต่​ถ้าเราพิจารณาตนเองแล้ว เราก็จะไม่​ถู​กกล่าวโทษ
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 เมื่อพระผู้เป็นเจ้ากล่าวโทษเรา ​พระองค์​ฝึกเราให้​มีวินัย​ เพื่อว่าเราจะได้​ไม่​​ถู​กกล่าวโทษพร้อมกับโลก
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ​ฉะนั้น​ ​พี่​น้องทั้งหลาย เมื่อท่านมารับประทานร่วมกัน จงคอยซึ่​งก​ันและกัน
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ถ้าผู้ใดหิว ​ก็​ควรรับประทานที่​บ้าน​ เพื่อว่าเวลาที่ท่านประชุมร่วมกันจะได้​ไม่​​ถู​กกล่าวโทษ ส่วนเรื่องอื่นๆ เมื่อข้าพเจ้ามาข้าพเจ้าจะจัดการให้
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.