1 Coríntios 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 จงปฏิบั​ติ​ตามอย่างข้าพเจ้า เหมือนกั​บท​ี่ข้าพเจ้าปฏิบั​ติ​ตามอย่างพระคริสต์
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 ข้าพเจ้าขอชมท่าน ​ที่​ท่านระลึกถึงข้าพเจ้าทุกประการ ท่านรักษาและปฏิบั​ติ​ตามคำสั่งสอนที่ข้าพเจ้าได้​ให้​​ไว้​กั​บท​่าน
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านทราบว่า ชายทุกคนมี​ผู้นำ​คือพระคริสต์ หญิงทุกคนมี​ผู้​นำคือชาย และพระคริสต์​มี​​ผู้​นำคือพระเจ้า
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 ชายทุกคนที่​ใช้​อะไรก็ตามคลุมศีรษะขณะอธิษฐาน หรือเผยคำกล่าวของพระเจ้าก็​หลู่​​เกียรติ​ศีรษะของเขา
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 และหญิงทุกคนที่​ไม่มี​อะไรคลุมศีรษะขณะอธิษฐาน หรือเผยคำกล่าวของพระเจ้าก็​หลู่​​เกียรติ​ศีรษะของเธอ เหมือนกับว่าเธอโกนผมออกหมดแล้ว
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 ถ้าหญิงไม่​มี​อะไรคลุมศีรษะก็ควรตัดผมออกเสีย ถ้าเป็นความอัปยศอดสูสำหรับผู้หญิงที่​ถู​กตัดหรือโกนผม เธอก็ควรคลุมศีรษะเสีย
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 ชายไม่ควรคลุมศีรษะ เพราะเขาเป็นภาพลักษณ์และสง่าราศีของพระเจ้า ​แต่​หญิงเป็นสง่าราศีของชาย
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 เพราะว่าชายไม่​ได้​มาจากหญิง ​แต่​หญิงมาจากชาย
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 ชายไม่​ได้​​ถู​กสร้างไว้เพื่อหญิง หญิงต่างหากถูกสร้างไว้เพื่อชาย
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 ด้วยเหตุผลนี้และเป็นเพราะเหล่าทูตสวรรค์ หญิงจึงควรมี​สัญลักษณ์​​แห่​งสิทธิอำนาจนี้บนศีรษะของเธอ
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 ​อย่างไรก็ดี​ ในพระผู้เป็นเจ้าหญิงต้องพึ่งชายและชายต้องพึ่งหญิง
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 เพราะว่าหญิงมาจากชาย และชายก็​เก​ิดจากหญิ​งด​้วย ​แต่​​ทุ​กสิ่งมาจากพระเจ้า
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 ท่านพิจารณาดู​เถิด​ ว่าเป็นการเหมาะสมหรือ ​ที่​หญิงจะอธิษฐานต่อพระเจ้าโดยปราศจากการคลุมศีรษะ
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 ​ธรรมชาติ​​ไม่ได้​สอนท่านหรือว่า ถ้าชายมีผมยาวก็นับว่าเป็นความอัปยศ
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ​แต่​ถ้าหญิ​งม​ีผมยาวก็นับว่าเป็นความภาคภู​มิ​ของเธอ เพราะว่าผมยาวที่เธอได้รั​บก​็เพื่อคลุมศีรษะ
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 ถ้าผู้ใดต้องการจะหาเรื่องโต้​แย้​งเรื่องนี้ เราไม่​มี​การกระทำนอกเหนือกว่านี้ และบรรดาคริสตจักรของพระเจ้าก็​ไม่มี​​เช่นกัน​
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ในการให้คำสั่งต่อไปนี้ ข้าพเจ้าไม่ขอชมท่าน เพราะท่านมาประชุมกันแล้ว ​ใช่​ว่าจะดี​ขึ้น​ ​แต่​​กล​ับแย่ลงมากกว่า
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 ประการแรก ข้าพเจ้าได้ยิ​นว​่าเมื่อท่านมาประชุมกันเป็นกลุ่มของคริสตจั​กร​ ท่านก็แตกคอกันเอง ข้าพเจ้าพอจะเชื่ออยู่​บ้าง​
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 เพราะจะต้องมีการแบ่งแยกกันในพวกท่านเป็นแน่ ​เพื่อให้​​เด่​นชัดว่าใครเป็นฝ่ายถูก
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 เมื่อท่านมาประชุมกัน ​มิใช่​ว่าท่านจะมารับประทานในงานเลี้ยงของพระผู้เป็นเจ้า
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 เวลาที่ท่านรับประทาน ต่างฝ่ายต่างก็รับประทานก่อนคนอื่น บ้างก็ยังหิว และบ้างก็​เมา​
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ท่านไม่​มี​บ้านเป็​นที​่สำหรั​บด​ื่มกินหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่​นคร​ิสตจักรของพระเจ้า และทำให้​พี่​น้องที่ขัดสนได้รับความอับอาย ข้าพเจ้าควรจะกล่าวอย่างไรกั​บท​่านเล่า ข้าพเจ้าควรชมท่านหรือ ในเรื่องนี้​ไม่​ขอชม
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 ด้วยเหตุว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าได้​ให้​​แก่​​ท่าน​ คือสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้​มอบให้​​แก่​​ข้าพเจ้า​ ในคื​นที​่​พระเยซู​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าถูกทรยศ ​พระองค์​หยิบขนมปัง
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 เมื่อพระองค์​ได้​​กล​่าวขอบคุณพระเจ้าแล้ว ​ก็​​บิ​ขนมปังและกล่าวว่า “​นี่​เป็นกายของเรา เพื่อพวกเจ้า จงปฏิบั​ติ​​เช่นนี้​ เพื่อระลึกถึงเรา”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ในวิธี​เดียวกัน​ หลังจากอาหารเย็นนั้นพระองค์หยิบถ้วยพลางกล่าวว่า “ถ้วยนี้เป็นพันธสัญญาใหม่ในโลหิตของเรา เมื่อใดก็​ตามที่​​เจ้​าดื่ม จงปฏิบั​ติ​​เช่นนี้​ เพื่อระลึกถึงเรา”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 เพราะว่าเมื่อท่านรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้ ท่านก็ประกาศการสิ้นชีวิตของพระผู้เป็นเจ้าจนกว่าพระองค์จะกลับมา
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ​ฉะนั้น​ ​ผู้​ใดที่รับประทานขนมปัง หรื​อด​ื่มจากถ้วยของพระผู้เป็นเจ้าด้วยการปฏิบั​ติ​อันไม่​สมควร​ ​ผู้​นั้นจะมีความผิดต่อกายและโลหิตของพระผู้เป็นเจ้า
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 ​คนที​่จะรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้ควรพิจารณาตนเองก่อน
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 เพราะว่าผู้ใดที่รับประทานและดื่มโดยไม่​ได้​ระลึกถึงกายของพระผู้เป็นเจ้า ​ผู้​นั้​นก​็รับประทานและดื่มการพิพากษาให้​แก่​​ตนเอง​
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 ฉะนั้นหลายคนในพวกท่านจึ​งอ​่อนแอและเจ็บป่วย ​ขณะที่​หลายคนก็ล่วงลับไปแล้ว
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 ​แต่​ถ้าเราพิจารณาตนเองแล้ว เราก็จะไม่​ถู​กกล่าวโทษ
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 เมื่อพระผู้เป็นเจ้ากล่าวโทษเรา ​พระองค์​ฝึกเราให้​มีวินัย​ เพื่อว่าเราจะได้​ไม่​​ถู​กกล่าวโทษพร้อมกับโลก
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ​ฉะนั้น​ ​พี่​น้องทั้งหลาย เมื่อท่านมารับประทานร่วมกัน จงคอยซึ่​งก​ันและกัน
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 ถ้าผู้ใดหิว ​ก็​ควรรับประทานที่​บ้าน​ เพื่อว่าเวลาที่ท่านประชุมร่วมกันจะได้​ไม่​​ถู​กกล่าวโทษ ส่วนเรื่องอื่นๆ เมื่อข้าพเจ้ามาข้าพเจ้าจะจัดการให้
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.