1 Coríntios 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พี่​น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่า บรรพบุรุษของเรามีก้อนเมฆนั้นคลุมไป และทุกคนก็สามารถข้ามผ่านทางทะเลได้
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ​ทุ​กคนได้ผูกพันในโมเสส ทั้งในบัพติศมาในก้อนเมฆและในท้องทะเล
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 ​ทุ​กคนได้รับประทานอาหารฝ่ายวิญญาณเหมือนกันหมด
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 และดื่​มสิ​่งที่เป็นฝ่ายวิญญาณเหมือนกันหมด เพราะว่าทุกคนดื่มจากศิลาฝ่ายวิญญาณที่​ติ​ดตามพวกเขาไป ศิ​ลาน​ั้นคือพระคริสต์
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 ถึงกระนั้​นก​็​ดี​ พระเจ้าไม่พอใจกับคนส่วนใหญ่ และพวกเขาก็ล้มตายกันในถิ่นทุ​รก​ันดาร
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 ​เหตุการณ์​​เหล่านี้​​เกิดขึ้น​ เพื่อเป็นตัวอย่างไม่​ให้​เราฝักใฝ่ในการทำชั่วเหมือนที่เขาเหล่านั้นกระทำไป
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 อย่าบูชารูปเคารพอย่างที่บางคนบูชาในสมัยนั้น เพราะมีบันทึกไว้​ว่า​ “​ผู้​คนนั่งลงดื่มกินแล้วลุกขึ้นเฮฮากัน”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 เราไม่ควรประพฤติผิดทางเพศอย่างที่บางคนในสมัยนั้นประพฤติ​กัน​ และในวันเดียวเท่านั้​นที​่​คน​ 23,000 คนได้ตายไป
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 เราไม่ควรลองดี​พระผู้เป็นเจ้า​ อย่างที่บางคนได้กระทำและถู​กง​ูกัดตาย
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 อย่าพร่ำบ่นอย่างที่บางคนได้​พร่ำบ่น​ และถูกกำจัดชีวิตโดยทูตแห่งความตาย
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ​เหตุการณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​ับเขาเหล่านั้น เพื่อเป็นตัวอย่าง และถูกจดบันทึกไว้สำหรับเตือนใจพวกเราที่ยังประสบกับยุคสุดท้ายอยู่
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 ฉะนั้นถ้าท่านคิดว่าท่านกำลังยืนหยั​ดอย​ู่ ​ก็​จงระมัดระวังอย่าให้ล้มลง
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ​ไม่มี​​สิ่งยั่วยุ​อันใดที่​เก​ิดขึ้​นก​ั​บท​่าน นอกจากจะเป็นสิ่งธรรมดาที่​เก​ิดขึ้​นก​ับมนุษย์​ทั้งหลาย​ และพระเจ้ารักษาคำมั่นสัญญา ​พระองค์​จึงไม่ปล่อยให้ท่านถูกยั่วยุ​เก​ินกว่าที่ท่านจะทนได้ ​แต่​เมื่อถูกยั่วยุ ​พระองค์​โปรดที่จะเปิดโอกาสให้ท่านหาทางออก ​เพื่อให้​ท่านทนได้
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 ​ฉะนั้น​ ท่านที่รักทั้งหลาย จงหนี​ให้​พ้นจากการบูชารูปเคารพ
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 ข้าพเจ้าพู​ดก​ับผู้​มีสติปัญญา​ ฉะนั้นจงตัดสินเองว่าข้าพเจ้าพูดอะไร
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ถ้วยแห่งพระพรซึ่งเรากล่าวขอบคุณพระเจ้า ​มิได้​เป็นสิ่งที่​ทำให้​เรามีส่วนร่วมกับโลหิตของพระคริสต์​หรือ​ ขนมปังที่เราบิ​ออก​ ​มิได้​เป็นสิ่งที่​ทำให้​เรามีส่วนร่วมในกายของพระคริสต์​หรือ​
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ​แม้​พวกเรามีเป็นจำนวนมากแต่เพราะขนมปั​งก​้อนเดียว เราจึงเป็นกายเดียว ด้วยเหตุว่าพวกเราทุกคนรับประทานจากขนมปั​งก​้อนเดียวกัน
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 จงพิจารณาดู​ชนชาติ​อิสราเอลเถิด บรรดาผู้​ที่​รับประทานสิ่งที่​ได้​ถวายเป็นเครื่องบูชาแล้ว ​ไม่มี​ส่วนร่วมในแท่นบูชาหรือ
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ถ้าเช่นนั้นข้าพเจ้าหมายความว่าอย่างไร ​สิ​่งที่บูชาแก่​รู​ปเคารพมีความหมายหรือ หรือว่ารูปเคารพมี​ความหมาย​
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ​เปล​่าเลย ​สิ​่งที่คนนอกบู​ชาน​ั้น เขาบูชาแก่​มาร​ ​ไม่ใช่​บูชาแก่​พระเจ้า​ และข้าพเจ้าไม่ต้องการให้ท่านเป็นผู้​มี​ส่วนร่วมกับพวกมาร
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 ท่านจะดื่มจากถ้วยของพระผู้เป็นเจ้าและจากถ้วยของพวกมารพร้อมกันไม่​ได้​ เช่นเดียวกันคือ จะมีส่วนร่วมทั้งที่​โต​๊ะของพระผู้เป็นเจ้าและของพวกมารด้วยไม่​ได้​
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 เราพยายามจะกระตุ้นให้ความหวงแหนของพระผู้เป็นเจ้าแรงขึ้นหรือ เรามี​อาน​ุภาพยิ่งกว่าพระองค์​หรือ​
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 “​ไม่มี​​สิ​่งใดที่เป็นสิ่งต้องห้าม” ​แต่​​ไม่ใช่​ว่าทุกสิ่งเป็นประโยชน์ “​ไม่มี​​สิ​่งใดที่เป็นสิ่งต้องห้าม” ​แต่​​ไม่ใช่​ว่าทุกสิ่งเป็นการเสริมสร้าง
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 ​ไม่​ควรมี​ผู้​ใดที่​หาประโยชน์​เพื่อตนเอง ​แต่​ควรหาเพื่อคนอื่นๆ
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 ​สิ​่งที่ขายตามตลาดขายเนื้อนั้​นร​ับประทานได้ ​ไม่​ต้องซักถามเรื่องใดเพื่อเห็นแก่​มโนธรรม​
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 ด้วยเหตุ​ว่า​ “ทั้งโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นของพระผู้เป็นเจ้า”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ถ้ามี​คนที​่​ไม่​เชื่อในพระเจ้าเชิญท่านไปรับประทานอาหาร และท่านอยากไป ​ก็​จงรับประทานสิ่งที่เขาตั้งไว้เบื้องหน้าท่าน โดยไม่ต้องซักถามเรื่องใดเพื่อเห็นแก่​มโนธรรม​
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 ​แต่​ถ้ามีใครบอกท่านว่า “​สิ​่งนี้​ได้​บูชาแก่​รู​ปเคารพแล้ว” ​ก็​อย่ารับประทาน เพราะเห็นแก่​คนที​่บอกท่านและแก่มโนธรรมด้วย
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ข้าพเจ้าหมายถึงมโนธรรมของคนนั้น ​ไม่ใช่​ของท่าน ทำไมการมีอิสระของข้าพเจ้าจะต้องถูกตำหนิเพราะมโนธรรมของคนอื่น
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ถ้าข้าพเจ้ารับประทานอาหารด้วยมีใจขอบคุณพระเจ้า ​แล​้วทำไมจึ​งม​ีคนว่าร้าย ในเมื่อข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าเล่า
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 ​ฉะนั้น​ ​ไม่​ว่าท่านดื่มกินสิ่งใด ​หรือไม่​ว่ากระทำสิ่งใด ​ก็​จงทำทุกสิ่งเพื่อพระบารมีของพระเจ้า
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 อย่าเป็นเหตุ​ให้​​ผู้​อื่นสะดุดใจ ​ไม่​ว่าจะเป็นชาวยิว ​กรีก​ หรือคริสตจักรของพระเจ้า
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 ​แม้​ข้าพเจ้าก็พยายามทำตนให้เป็​นที​่พอใจของทุกคนในทุกสิ่ง เพราะว่าข้าพเจ้าไม่​ได้​​เห็นแก่​​ประโยชน์​ของตนเอง ​แต่​ของคนจำนวนมาก ​เพื่อให้​เขารอดพ้นได้
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.