Tiago 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha tapurongo! Kamim tamlohi tavtav, ha tangi na tangtangi matan la rani r̃ilangi atu la lo mai isamim.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Nomim tavtav la r̃ovo moiso, ale nomim ruru r̃uhu pepe la hatir̃arihira moiso.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Nomim gold peresi na silver la r̃aeha moiso, ale r̃aehara la pa pisuhi kamim, ale la pa hani na epemim sohena hapu. Ka pete takonahi na tavtav mata pongi hitahu moiso.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ka hitea, voli nomim tamlohi voko sei la lo vu na isamim, ka taurilati na sopena, mo lo tangi matamim, ale tangi nona nomim tamlohi vu na isamim, mo tikeli na peron Moli Suiha Tavera Jea. Deut 24.14–15
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ka lo mauri hin varama nike na masalomim peresi na nomim posposi r̃omr̃omi hasemim purongo. Mapumim la r̃avisvis na rani mata vilimatei na tamlohi.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Ka sile na talai, ale ka vilimatei na tamlohi tataholo sei la sopo turuhoro kamim.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Matan haratu la voraiku peresi na vevoraiku, ha r̃omperavu i tikeli rani atu Moli i mele mai hinia. Ka hitea sohena sava tamlohi isa mo lo saovi mata vua r̃uhur̃uhu mata lepa, mo r̃omperavu matana mo tikeli usa atu mo mai tiroma mo vano mo tikeli usa atu mo pa mai hitahu.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ale kamim sohena, ha r̃omperavu. Ha vai na r̃omimim la turu r̃ilangi matan mele mai non Moli mo lo mai mariviti.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 La voraiku peresi na vevoraiku, ha sopo retireti varihi hin kamim hatehateahi, matan God i pa ari kamim matana. Ka hitea! Tamlohi aria mo lo turu na matarua.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 La voraiku peresi na vevoraiku, sohena tovongi matea mata lavi na rani r̃ilangi, ale mata r̃omperavu, ha r̃omr̃omi na pr̃ovet tuai sei la lo retireti na hijan Moli.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ka hitea, r̃a lo r̃omr̃omi la haratu God mo ler̃uhu hinira sei la turu r̃ilangi mo tikeli na isoisona. Ka pete rongoa sohena sava Job mo turu r̃ilangi moiso, ale ka hitevosahi na r̃omr̃omi non Moli hinia moiso, ale sohena sava Moli mo vujangi na nona opoia peresi na nona r̃omopoia. Job 1.21–22; 2.10; Psa 103.8
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Pani aulu hin la hinau sei la voraiku peresi na vevoraiku, ha sopo retitauhi hin te hinau na tuka teni na varama teni hin te hinau tinapua, pani vara ka verea vara ‘io’, ale ha vaia, ale vara ka verea vara ‘mo vono’, ale ha sopo vaia, matan vara ha sopo lavi na talai matana. Mt 5.34–37
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Te vonamim mo lo lavi na rani r̃ilangi? I pa usiusi matana. Te vonamim mo avulahi? I pa hasohaso God na vete matana.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Te vonamim mo rojo? I pa usi na patu tamlohi na vao kalesia vara la mai la usiusi isan God matana. La pa tau surei na wel hinia na hijan Moli.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ale usiusi na rasua i pa juri haratu mo rojo, ale Moli i pa tahea. Ale vara mo vai te hehe, God i pa r̃omia.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Matan haratu, ha taviti na nomim hehe isamim hatehateahi, ale ha usiusi matamim hatehateahi matan vara ha pa mele r̃uhu. Usiusi nona tamlohi tataholo matea, suihana mo tavera jea vara mo lo usiusi.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elijah, enia tamlohi matea maurina mo soher̃a purongo, ale mo usiusi r̃ilangi matan vara i sopo usa, ale mata tauni mo tolu vitu mo limarave, usa mo sopo jovi na lepa. 1Ki 17.1; 18.1
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Moiso mo mele usiusi, ale usa mo mele jovi na tuka, ale isa la mele lavi na vuara. 1 Ki 18.42–45
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 La voraiku peresi na vevoraiku, vara te vonamim hatea mo jalio na retivarar̃uhu, ale tea mo mele lavia mo mai,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 enia i pa levosahia vara hare mo lavi na tamlohi hehe matea mo jalio mo mele mai, i pa juri na maurina na mateia, ale i pa tavuhoro na hehe matuvana. Pro 10.12; 1Pe 4.8
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.