Tiago 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 La voraiku peresi na vevoraiku, mo sopo r̃uhu vara kamim vao tavera ha mai ha tamlohi vujangi, matan ha lo levosahia vara na rani aria, God i pa ari r̃ilangi kamam tamlohi vujangi i jeu na tamlohi purongo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Matan enr̃a mo isoiso r̃a jalio na malele matuvana, ale vara tea mo sopo jalio na sava mo lo verea, enia tamlohi tataholo matan i er̃i taurilati na epena tari.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Vara r̃a tau na bit na jingo hos matan vara la oloolo hinir̃a, r̃a er̃i posi vevuhi na epera sohena.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ha r̃omr̃omia, lanis sohena, la tavera hina purongo vara langi r̃ilangi mo lo sohaira vara i vano, pani stiana rihirihi atu i er̃i posi lanis tavera atu i vano na sava jara tamlohin lanis atu mo opoia.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Sohen haratu purongo, meme tamlohi enia mo rihirihi purongo, pani i er̃i retimangisi i tavera jea. Ha r̃omr̃omia vara te tanume hapu rihirihi hatea purongo i er̃i suli na urata tavera.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ale meme tamlohi enia hapu, hina sasati tari matan varama nike la mar̃ivi matana, enia hina rihirihi purongo na eper̃a, pani mo sati mo jeu na eper̃a tari, ale mo jilangi na malele mauri mo isoiso, matan hapu sei moruhapu mo lo polopoloa.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Matan tamlohi la er̃i taurilati na maji tari sohena maji jala, maji haraho, maji avuavu peresi na maji tasi, ale tamlohi la taurilatira moiso,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 pani tea i sopo er̃i taurilati na memena. Enia hina sasati matea mo sopo er̃i toho malum, mo mar̃ivi na poison sei mo sile na mate.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 R̃a hasohaso God Tamar̃a hinia, ale hinia r̃a lo veresatihi na tamlohi sei God mo vaira la tataholo na nahona. Gen 1.26
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Hin jingo atu matea purongo, ler̃uhu peresi na lesati la lo malue hinia. La voraiku, hinau atu mo sopo tataholo vara la sohen haratu.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Wai peresi na tasi la er̃i tia vutvut hin te patu wai hatea purongo?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 La voraiku peresi na vevoraiku, pulo fig i er̃i vua olive teni grape i er̃i vua fig? Mo sohena purongo, paltungu tasi matea i sopo er̃i sile na wai purongo.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Hare isamim enia tamlohi lelevosahi matea, ale mo levosahi mamahuni na hinau? Vara tea, na nona posposi r̃uhu, mo r̃uhu vara i vujangi na nona vavahinau sei la vora mata nona posposi r̃omatano usuri na lelevosahi varar̃uhu.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Pani vara ha mar̃ivi na mereimerei sasati, ale ka lo r̃omr̃omi kamim hasemim na mapumim, ha sopo retihapahapa, ale ha sopo turuleji na retivarar̃uhu.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Lelevosahi sohen harihi mo sopo tai na tuka, pani enia mata varama, enia nona tamlohi purongo, enia mo tai isana tanume sasati.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Matan vara sava jara mereimerei peresi na posposi r̃omr̃omi kamim hasemim mo lo toho ea, patumasa peresi na posposi sasati tari la pa toho hinia.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Pani lelevosahi matan tuka, tiroma hinau hinia, enia mo sopo te r̃omsati hinia, mo usuri na posposi tamata, mo usuri na posposi r̃omr̃uhu, mo oloolo, mo mar̃ivi na r̃omopoia, ale vuana r̃uhu mo mar̃ivi, mo sopo tametame tea, ale mo varar̃uhu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ale tamlohi sei la lo vai na tamata, la pa lavo na piri mata tamata, ale la vu na astauni r̃uhur̃uhu.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.