Tiago 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 La voraiku peresi na vevoraiku, mo sopo r̃uhu vara kamim vao tavera ha mai ha tamlohi vujangi, matan ha lo levosahia vara na rani aria, God i pa ari r̃ilangi kamam tamlohi vujangi i jeu na tamlohi purongo.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Matan enr̃a mo isoiso r̃a jalio na malele matuvana, ale vara tea mo sopo jalio na sava mo lo verea, enia tamlohi tataholo matan i er̃i taurilati na epena tari.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Vara r̃a tau na bit na jingo hos matan vara la oloolo hinir̃a, r̃a er̃i posi vevuhi na epera sohena.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ha r̃omr̃omia, lanis sohena, la tavera hina purongo vara langi r̃ilangi mo lo sohaira vara i vano, pani stiana rihirihi atu i er̃i posi lanis tavera atu i vano na sava jara tamlohin lanis atu mo opoia.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Sohen haratu purongo, meme tamlohi enia mo rihirihi purongo, pani i er̃i retimangisi i tavera jea. Ha r̃omr̃omia vara te tanume hapu rihirihi hatea purongo i er̃i suli na urata tavera.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ale meme tamlohi enia hapu, hina sasati tari matan varama nike la mar̃ivi matana, enia hina rihirihi purongo na eper̃a, pani mo sati mo jeu na eper̃a tari, ale mo jilangi na malele mauri mo isoiso, matan hapu sei moruhapu mo lo polopoloa.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Matan tamlohi la er̃i taurilati na maji tari sohena maji jala, maji haraho, maji avuavu peresi na maji tasi, ale tamlohi la taurilatira moiso,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 pani tea i sopo er̃i taurilati na memena. Enia hina sasati matea mo sopo er̃i toho malum, mo mar̃ivi na poison sei mo sile na mate.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 R̃a hasohaso God Tamar̃a hinia, ale hinia r̃a lo veresatihi na tamlohi sei God mo vaira la tataholo na nahona. Gen 1.26
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Hin jingo atu matea purongo, ler̃uhu peresi na lesati la lo malue hinia. La voraiku, hinau atu mo sopo tataholo vara la sohen haratu.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Wai peresi na tasi la er̃i tia vutvut hin te patu wai hatea purongo?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 La voraiku peresi na vevoraiku, pulo fig i er̃i vua olive teni grape i er̃i vua fig? Mo sohena purongo, paltungu tasi matea i sopo er̃i sile na wai purongo.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Hare isamim enia tamlohi lelevosahi matea, ale mo levosahi mamahuni na hinau? Vara tea, na nona posposi r̃uhu, mo r̃uhu vara i vujangi na nona vavahinau sei la vora mata nona posposi r̃omatano usuri na lelevosahi varar̃uhu.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pani vara ha mar̃ivi na mereimerei sasati, ale ka lo r̃omr̃omi kamim hasemim na mapumim, ha sopo retihapahapa, ale ha sopo turuleji na retivarar̃uhu.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Lelevosahi sohen harihi mo sopo tai na tuka, pani enia mata varama, enia nona tamlohi purongo, enia mo tai isana tanume sasati.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Matan vara sava jara mereimerei peresi na posposi r̃omr̃omi kamim hasemim mo lo toho ea, patumasa peresi na posposi sasati tari la pa toho hinia.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Pani lelevosahi matan tuka, tiroma hinau hinia, enia mo sopo te r̃omsati hinia, mo usuri na posposi tamata, mo usuri na posposi r̃omr̃uhu, mo oloolo, mo mar̃ivi na r̃omopoia, ale vuana r̃uhu mo mar̃ivi, mo sopo tametame tea, ale mo varar̃uhu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ale tamlohi sei la lo vai na tamata, la pa lavo na piri mata tamata, ale la vu na astauni r̃uhur̃uhu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.