Tiago 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La voraiku peresi na vevoraiku, mo sopo r̃uhu vara kamim vao tavera ha mai ha tamlohi vujangi, matan ha lo levosahia vara na rani aria, God i pa ari r̃ilangi kamam tamlohi vujangi i jeu na tamlohi purongo.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Matan enr̃a mo isoiso r̃a jalio na malele matuvana, ale vara tea mo sopo jalio na sava mo lo verea, enia tamlohi tataholo matan i er̃i taurilati na epena tari.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Vara r̃a tau na bit na jingo hos matan vara la oloolo hinir̃a, r̃a er̃i posi vevuhi na epera sohena.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ha r̃omr̃omia, lanis sohena, la tavera hina purongo vara langi r̃ilangi mo lo sohaira vara i vano, pani stiana rihirihi atu i er̃i posi lanis tavera atu i vano na sava jara tamlohin lanis atu mo opoia.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Sohen haratu purongo, meme tamlohi enia mo rihirihi purongo, pani i er̃i retimangisi i tavera jea. Ha r̃omr̃omia vara te tanume hapu rihirihi hatea purongo i er̃i suli na urata tavera.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ale meme tamlohi enia hapu, hina sasati tari matan varama nike la mar̃ivi matana, enia hina rihirihi purongo na eper̃a, pani mo sati mo jeu na eper̃a tari, ale mo jilangi na malele mauri mo isoiso, matan hapu sei moruhapu mo lo polopoloa.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Matan tamlohi la er̃i taurilati na maji tari sohena maji jala, maji haraho, maji avuavu peresi na maji tasi, ale tamlohi la taurilatira moiso,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 pani tea i sopo er̃i taurilati na memena. Enia hina sasati matea mo sopo er̃i toho malum, mo mar̃ivi na poison sei mo sile na mate.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 R̃a hasohaso God Tamar̃a hinia, ale hinia r̃a lo veresatihi na tamlohi sei God mo vaira la tataholo na nahona. Gen 1.26
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Hin jingo atu matea purongo, ler̃uhu peresi na lesati la lo malue hinia. La voraiku, hinau atu mo sopo tataholo vara la sohen haratu.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Wai peresi na tasi la er̃i tia vutvut hin te patu wai hatea purongo?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 La voraiku peresi na vevoraiku, pulo fig i er̃i vua olive teni grape i er̃i vua fig? Mo sohena purongo, paltungu tasi matea i sopo er̃i sile na wai purongo.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hare isamim enia tamlohi lelevosahi matea, ale mo levosahi mamahuni na hinau? Vara tea, na nona posposi r̃uhu, mo r̃uhu vara i vujangi na nona vavahinau sei la vora mata nona posposi r̃omatano usuri na lelevosahi varar̃uhu.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pani vara ha mar̃ivi na mereimerei sasati, ale ka lo r̃omr̃omi kamim hasemim na mapumim, ha sopo retihapahapa, ale ha sopo turuleji na retivarar̃uhu.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Lelevosahi sohen harihi mo sopo tai na tuka, pani enia mata varama, enia nona tamlohi purongo, enia mo tai isana tanume sasati.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Matan vara sava jara mereimerei peresi na posposi r̃omr̃omi kamim hasemim mo lo toho ea, patumasa peresi na posposi sasati tari la pa toho hinia.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pani lelevosahi matan tuka, tiroma hinau hinia, enia mo sopo te r̃omsati hinia, mo usuri na posposi tamata, mo usuri na posposi r̃omr̃uhu, mo oloolo, mo mar̃ivi na r̃omopoia, ale vuana r̃uhu mo mar̃ivi, mo sopo tametame tea, ale mo varar̃uhu.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ale tamlohi sei la lo vai na tamata, la pa lavo na piri mata tamata, ale la vu na astauni r̃uhur̃uhu.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.