Tiago 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La voraiku peresi na vevoraiku, ha sopo tametame tea na mauri mata rasua hin nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, enia Moli mata hasohaso tavera jea.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Matan vara te tamlohi la unu na nomim matavuhi, ale matea enia mo tau na gold ring na limana mo ru na ruru r̃uhu, ale tamlohi tinapua matea mo tilavono mo unu sohena, pani nona ruru mo mar̃ar̃ari,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ale vara ha sile na oloolo hin haratu sei mo ru na ruru r̃uhu, ha verea isana vara, “Tamlohi tavera, o sakele hin jara r̃uhu nike!” Pani isan haratu sei mo tilavono ha verea vara, “O turu purongo sevano, teni o sakele purongo nike atano na paloku.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Harakerihi, enia posposi matahi isamim hasemim, ka mai ka tamlohi aria la lo ari na r̃omr̃omi sasati.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha tapurongo isaku, God mo vir̃oni la haratu la tilavono na varama vara la pa tavtav na nora rasua, ale la pa lavi mauri atu God mo aulu hinia sei mo retitauhi hinia moiso isan la haratu la opoia.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pani ka lo kilau purongoi na tamlohi tilavono. Mo sopo la haratu sei la tavtav natu, la lo sile na rani r̃ilangi isamim, teni la lo reve kamim ka vano na court?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Mo sopo enira natu sei la lo veresatihi na hijan Kr̃isto sei ka lavia?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Pani vara ka lo oloolo hin Leu atu mo aulu na Retitapu sei mo verea vara, ‘O opoi na tamlohi la lo toho r̃alihiho sohen ko lo opoiho hasem.’ Lev 19.18
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Pani vara ka lo tametame na tinapua, ka lo vai na hehe, ale Leu mo verea vara ka tamlohi tope na Leu.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Matan hare mo lo oloolo na leu tari, pani mo tope matelete purongo, enia mo ori na leu tari.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Matan haratu mo verea mara, ‘Ha sopo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso!’ Enia haratu mo verea mara, ‘Ha sopo vili na tamlohi!’ Vara ka sopo vaivaileu peresi na tinapua, pani ka vili na tamlohi, kamim ka mai tamlohi matea mata tope na Leu moiso. Exo 20.13–14; Deut 5.17–18
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ale ha retireti, ale ha hahau sohen la haratu sei la pa lavi na aria non Leu mata materi.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Matan vara God i ari na tamlohi, i pa sopo r̃omopoi tea sei mo sopo er̃i r̃omopoi na tinapua. Matan r̃omopoia mo vuni na aria non God.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 La voraiku peresi na vevoraiku, mo r̃uhu sohena sava vara tea mo lo verea vara enia tamlohi rasua, pani mo sopo te vaivaina? Nona rasua i er̃i juria teni i vono?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Vara te vorai teni te vevorai hatea mo sopo te nora ruru teni te hara hinau,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ale vara te vonamim matea mo verea isana mara, “Mo r̃uhu, o vano, God i pa ler̃uhu hiniho, o pa sopo hamariri, o pa sopo marohati!” Pani ko sopo sile te hinau hatelete isana matan vara i tueni na epena, sava hinau mo r̃uhu hinia?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ale rasua mo lo toho hasena vara mo sopo te vaivaina, enia mo mate.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Pani tea i pa verea vara, “Engko nom rasua, pani enau na lo vai na hinau matuvana!” Ale a pa verea isana vara, “O vujangiau na nom rasua mo sopo te vaivaina, ale a pa vujangiho na noku rasua na noku vavahinau.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ko rasua vara God enia matelete, haratu mo tataholo, varar̃uhu tanume sasati sohena la rasua, ale la matahu tavera la lo savaravara matana.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Pani ko lo opoia vara a vujangia isam, tamlohi rongorongo vono, vara rasua mo sopo te vaivaina enia hina purongo.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ko levosahia vara Abraham tamar̃a mo tataholo na nahon God mata vaivaina, hin rani atu mo sile natuna Isaac na votavota isan God?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ko hitea vara nona rasua mo sor̃otahi peresi na nona vavahinau, ale nona vavahinau mo mar̃ivisi na nona rasua,
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 ale mo mar̃ivisi na Retitapu sei mo verea vara, ‘Ale Abraham mo rasu God, ale God mo verea vara enia mo tataholo na nahona matana’. Gen 15.6 Ale matana, la tovia tapalan God. Isa 41.8
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ka hitea, tamlohi mo tataholo na nahon God na nona vavahinau, mo sopo mata rasua hasena purongo.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ale sohen haratu purongo Rehab, har̃ai malele atu, mo tataholo na nahon God na sava mo vaia, matan enia mo lavi la vahar̃ule atu na imana, moiso mo verera na malele tinapua vara la mele malue hinia.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Matan sohena, epe tamlohi mo mate vara tanumena mo malue hinia, ale rasua mo mate vara mo sopo te vaivaina.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.