Tiago 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La voraiku peresi na vevoraiku, ha sopo tametame tea na mauri mata rasua hin nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, enia Moli mata hasohaso tavera jea.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Matan vara te tamlohi la unu na nomim matavuhi, ale matea enia mo tau na gold ring na limana mo ru na ruru r̃uhu, ale tamlohi tinapua matea mo tilavono mo unu sohena, pani nona ruru mo mar̃ar̃ari,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 ale vara ha sile na oloolo hin haratu sei mo ru na ruru r̃uhu, ha verea isana vara, “Tamlohi tavera, o sakele hin jara r̃uhu nike!” Pani isan haratu sei mo tilavono ha verea vara, “O turu purongo sevano, teni o sakele purongo nike atano na paloku.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Harakerihi, enia posposi matahi isamim hasemim, ka mai ka tamlohi aria la lo ari na r̃omr̃omi sasati.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha tapurongo isaku, God mo vir̃oni la haratu la tilavono na varama vara la pa tavtav na nora rasua, ale la pa lavi mauri atu God mo aulu hinia sei mo retitauhi hinia moiso isan la haratu la opoia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Pani ka lo kilau purongoi na tamlohi tilavono. Mo sopo la haratu sei la tavtav natu, la lo sile na rani r̃ilangi isamim, teni la lo reve kamim ka vano na court?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Mo sopo enira natu sei la lo veresatihi na hijan Kr̃isto sei ka lavia?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Pani vara ka lo oloolo hin Leu atu mo aulu na Retitapu sei mo verea vara, ‘O opoi na tamlohi la lo toho r̃alihiho sohen ko lo opoiho hasem.’ Lev 19.18
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pani vara ka lo tametame na tinapua, ka lo vai na hehe, ale Leu mo verea vara ka tamlohi tope na Leu.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Matan hare mo lo oloolo na leu tari, pani mo tope matelete purongo, enia mo ori na leu tari.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Matan haratu mo verea mara, ‘Ha sopo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso!’ Enia haratu mo verea mara, ‘Ha sopo vili na tamlohi!’ Vara ka sopo vaivaileu peresi na tinapua, pani ka vili na tamlohi, kamim ka mai tamlohi matea mata tope na Leu moiso. Exo 20.13–14; Deut 5.17–18
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ale ha retireti, ale ha hahau sohen la haratu sei la pa lavi na aria non Leu mata materi.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Matan vara God i ari na tamlohi, i pa sopo r̃omopoi tea sei mo sopo er̃i r̃omopoi na tinapua. Matan r̃omopoia mo vuni na aria non God.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 La voraiku peresi na vevoraiku, mo r̃uhu sohena sava vara tea mo lo verea vara enia tamlohi rasua, pani mo sopo te vaivaina? Nona rasua i er̃i juria teni i vono?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Vara te vorai teni te vevorai hatea mo sopo te nora ruru teni te hara hinau,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ale vara te vonamim matea mo verea isana mara, “Mo r̃uhu, o vano, God i pa ler̃uhu hiniho, o pa sopo hamariri, o pa sopo marohati!” Pani ko sopo sile te hinau hatelete isana matan vara i tueni na epena, sava hinau mo r̃uhu hinia?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ale rasua mo lo toho hasena vara mo sopo te vaivaina, enia mo mate.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pani tea i pa verea vara, “Engko nom rasua, pani enau na lo vai na hinau matuvana!” Ale a pa verea isana vara, “O vujangiau na nom rasua mo sopo te vaivaina, ale a pa vujangiho na noku rasua na noku vavahinau.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ko rasua vara God enia matelete, haratu mo tataholo, varar̃uhu tanume sasati sohena la rasua, ale la matahu tavera la lo savaravara matana.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Pani ko lo opoia vara a vujangia isam, tamlohi rongorongo vono, vara rasua mo sopo te vaivaina enia hina purongo.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ko levosahia vara Abraham tamar̃a mo tataholo na nahon God mata vaivaina, hin rani atu mo sile natuna Isaac na votavota isan God?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ko hitea vara nona rasua mo sor̃otahi peresi na nona vavahinau, ale nona vavahinau mo mar̃ivisi na nona rasua,
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 ale mo mar̃ivisi na Retitapu sei mo verea vara, ‘Ale Abraham mo rasu God, ale God mo verea vara enia mo tataholo na nahona matana’. Gen 15.6 Ale matana, la tovia tapalan God. Isa 41.8
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ka hitea, tamlohi mo tataholo na nahon God na nona vavahinau, mo sopo mata rasua hasena purongo.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ale sohen haratu purongo Rehab, har̃ai malele atu, mo tataholo na nahon God na sava mo vaia, matan enia mo lavi la vahar̃ule atu na imana, moiso mo verera na malele tinapua vara la mele malue hinia.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Matan sohena, epe tamlohi mo mate vara tanumena mo malue hinia, ale rasua mo mate vara mo sopo te vaivaina.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.