Tiago 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Enau James, slev non God enia Moli Iesu Kr̃isto, na uli leta nike mo vano isamim Jew ka kalesia, ka lo toho hatehateahi hin varama nike.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara vaihite la mai isamim, ha avulahi matara,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 matan ka levosahia vara te hinau mo vaihite na nomim rasua, enia i pa vai na nomim rasua i mele r̃ilangi jea, matan vara ha pa turu r̃ilangi tarea.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ale vara ha turu r̃ilangi sohena, enia i pa er̃i vai na maurimim i jejea r̃uhu, i pa mar̃ivi na hinau r̃uhu tari, moiso ha pa sopo vejuveju hin te hinau na mauri kalesia.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Pani vara te vonamim mo levosahia vara nona lelevosahi mo rihirihi purongo, enia i pa usia isan God, enia haratu mo hansohai isana tamlohi tari, mo sopo hitesatihi tea, ale enia i pa silea isana.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Pani i pa usia isana na rasua moiso i sopo r̃omkaka matana, matan vara tea mo lo r̃omkaka, enia mo sohena suhusuhu na tasi, langi mo lo serea mo lo pulahia.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Matan tamlohi atu i pa sopo r̃omr̃omia vara i pa lavi te hinau isan Moli,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 matan enia tamlohi r̃om rua matea, enia r̃omina mo sopo matea na posina tari.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ale vorai atu na rasua sei mo tamlohi purongo i pa er̃i retihapahapa matan God mo tahea aulu,
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 ale haratu mo tavtav i pa er̃i retihapahapa matan God mo taua atano, matan enia mo sohena vira r̃uvu matea, enia i pa tihai. Isa 40.6–7
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Matan alo mo vele peresi na langina tutuni, ale mo vai na r̃uvur̃uvu peresi na virana la mahoa, la jovi, ale majhira r̃uhur̃uhu la tihai, ale i pa sohena isana tamlohi tavtav sei la lo tutungui na nora tavtav, la pa tihai.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Avulahi isana tamlohi mo turu r̃ilangi tarea na rani vaihite, matan vara i jeu la vaihite atu, God i pa silea na volina sei enia mauri tui mo usuri na nona retitauhi isan la haratu la lo opoia.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 I pa sopo tea mo lo toho na vaihite i er̃i verea vara, “God mo lo vaihiteau!” Matan mo sopo te hina sasati hatea i er̃i vaihite God, ale God mo sopo vaihite te tamlohi.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Pani vaihite la vora usuri na masalon tamlohi hasena purongo, la lo reve nar̃ihia, ale la lo haluhalua,
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 moiso, masalona atu mo ulua na lolona, ale hehe mo vora hinia, ale na rani hehe atu mo tavera mo r̃uhu, mo vasusui na mateia.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha sopo jalio na r̃omimim.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ha lo levosahia vara otori r̃uhur̃uhu tari peresi na otori la tataholo r̃uhu tari, la tai na tuka, la tai isan Tama memera aulu, la sinai atano. Ale enia mo sopo sohera matan mo sopo posposi, ale mo sopo te r̃or̃ona.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ale na masalona, mo vair̃a r̃a vora na retivarar̃uhu matan vara r̃a pa mai sohena vora tiroma na nona vavahinau tari mo lo vaira.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha levosahi harihi; ha tatamahu i r̃uhu vara ha tapurongo, pani ha sopo vilavila mata retireti teni lolokoru.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Matan posposi tataholo atu God mo opoia, mo sopo vora na lolokoru nona tamlohi.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Matan haratu, ha pulahi nar̃ihi na posposi lumiha peresi na posposi sasati tari na maurimim, ale na r̃omatano, ha lavi reti atu God mo lavoa na mapumim moiso sei i er̃i juri na maurimim.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ale nake, ha mai tamlohi mata vai na sava reti mo verea, ale ha sopo tamlohi mata tapurongo purongo sei la lo hase halura.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Matan vara tea enia mata tapurongo na reti purongo, ale mo sopo mata vaia, enia mo sohena tamlohi matea mo lo kilau na nahona na titiro,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 matan enia mo lo kilau na niniuna, ale vara mo mele malue, ale vahatea purongo, mo r̃omaliho vara enia mo sohena sava.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Pani haratu mo lo kilakilau usuri na Leu r̃uhur̃uhu non God mo r̃uhu, leu atu mo vaia mo materi, ale vara i lo vai na sava leu mo lo verea, ale i sopo r̃omaliho na sava mo rongoa, God i pa ler̃uhu hinia na nona vavahinau.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Vara tea mo r̃omr̃omia vara mo lo usuri na mauri tataholo, pani mo sopo vaitataholoi na memena, enia mo lo halu na mapuna, r̃omr̃omi mata mauri tataholo non tamlohi nike, mo sopo r̃uhu hin te hinau hatea.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Mauri tataholo varar̃uhu sei mo vokevoke na nahon God Tama, enia mo sohen harihi: vara o kilau mamahuni na natu mar̃ua peresi na malepu na nora rani r̃ilangi, ale vara o toho asau na posposi varama.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.