Tiago 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enau James, slev non God enia Moli Iesu Kr̃isto, na uli leta nike mo vano isamim Jew ka kalesia, ka lo toho hatehateahi hin varama nike.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara vaihite la mai isamim, ha avulahi matara,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 matan ka levosahia vara te hinau mo vaihite na nomim rasua, enia i pa vai na nomim rasua i mele r̃ilangi jea, matan vara ha pa turu r̃ilangi tarea.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ale vara ha turu r̃ilangi sohena, enia i pa er̃i vai na maurimim i jejea r̃uhu, i pa mar̃ivi na hinau r̃uhu tari, moiso ha pa sopo vejuveju hin te hinau na mauri kalesia.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Pani vara te vonamim mo levosahia vara nona lelevosahi mo rihirihi purongo, enia i pa usia isan God, enia haratu mo hansohai isana tamlohi tari, mo sopo hitesatihi tea, ale enia i pa silea isana.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Pani i pa usia isana na rasua moiso i sopo r̃omkaka matana, matan vara tea mo lo r̃omkaka, enia mo sohena suhusuhu na tasi, langi mo lo serea mo lo pulahia.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Matan tamlohi atu i pa sopo r̃omr̃omia vara i pa lavi te hinau isan Moli,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 matan enia tamlohi r̃om rua matea, enia r̃omina mo sopo matea na posina tari.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ale vorai atu na rasua sei mo tamlohi purongo i pa er̃i retihapahapa matan God mo tahea aulu,
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 ale haratu mo tavtav i pa er̃i retihapahapa matan God mo taua atano, matan enia mo sohena vira r̃uvu matea, enia i pa tihai. Isa 40.6–7
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Matan alo mo vele peresi na langina tutuni, ale mo vai na r̃uvur̃uvu peresi na virana la mahoa, la jovi, ale majhira r̃uhur̃uhu la tihai, ale i pa sohena isana tamlohi tavtav sei la lo tutungui na nora tavtav, la pa tihai.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Avulahi isana tamlohi mo turu r̃ilangi tarea na rani vaihite, matan vara i jeu la vaihite atu, God i pa silea na volina sei enia mauri tui mo usuri na nona retitauhi isan la haratu la lo opoia.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 I pa sopo tea mo lo toho na vaihite i er̃i verea vara, “God mo lo vaihiteau!” Matan mo sopo te hina sasati hatea i er̃i vaihite God, ale God mo sopo vaihite te tamlohi.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Pani vaihite la vora usuri na masalon tamlohi hasena purongo, la lo reve nar̃ihia, ale la lo haluhalua,
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 moiso, masalona atu mo ulua na lolona, ale hehe mo vora hinia, ale na rani hehe atu mo tavera mo r̃uhu, mo vasusui na mateia.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha sopo jalio na r̃omimim.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ha lo levosahia vara otori r̃uhur̃uhu tari peresi na otori la tataholo r̃uhu tari, la tai na tuka, la tai isan Tama memera aulu, la sinai atano. Ale enia mo sopo sohera matan mo sopo posposi, ale mo sopo te r̃or̃ona.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ale na masalona, mo vair̃a r̃a vora na retivarar̃uhu matan vara r̃a pa mai sohena vora tiroma na nona vavahinau tari mo lo vaira.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha levosahi harihi; ha tatamahu i r̃uhu vara ha tapurongo, pani ha sopo vilavila mata retireti teni lolokoru.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Matan posposi tataholo atu God mo opoia, mo sopo vora na lolokoru nona tamlohi.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Matan haratu, ha pulahi nar̃ihi na posposi lumiha peresi na posposi sasati tari na maurimim, ale na r̃omatano, ha lavi reti atu God mo lavoa na mapumim moiso sei i er̃i juri na maurimim.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ale nake, ha mai tamlohi mata vai na sava reti mo verea, ale ha sopo tamlohi mata tapurongo purongo sei la lo hase halura.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Matan vara tea enia mata tapurongo na reti purongo, ale mo sopo mata vaia, enia mo sohena tamlohi matea mo lo kilau na nahona na titiro,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 matan enia mo lo kilau na niniuna, ale vara mo mele malue, ale vahatea purongo, mo r̃omaliho vara enia mo sohena sava.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Pani haratu mo lo kilakilau usuri na Leu r̃uhur̃uhu non God mo r̃uhu, leu atu mo vaia mo materi, ale vara i lo vai na sava leu mo lo verea, ale i sopo r̃omaliho na sava mo rongoa, God i pa ler̃uhu hinia na nona vavahinau.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Vara tea mo r̃omr̃omia vara mo lo usuri na mauri tataholo, pani mo sopo vaitataholoi na memena, enia mo lo halu na mapuna, r̃omr̃omi mata mauri tataholo non tamlohi nike, mo sopo r̃uhu hin te hinau hatea.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Mauri tataholo varar̃uhu sei mo vokevoke na nahon God Tama, enia mo sohen harihi: vara o kilau mamahuni na natu mar̃ua peresi na malepu na nora rani r̃ilangi, ale vara o toho asau na posposi varama.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.