Tiago 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Enau James, slev non God enia Moli Iesu Kr̃isto, na uli leta nike mo vano isamim Jew ka kalesia, ka lo toho hatehateahi hin varama nike.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara vaihite la mai isamim, ha avulahi matara,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 matan ka levosahia vara te hinau mo vaihite na nomim rasua, enia i pa vai na nomim rasua i mele r̃ilangi jea, matan vara ha pa turu r̃ilangi tarea.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ale vara ha turu r̃ilangi sohena, enia i pa er̃i vai na maurimim i jejea r̃uhu, i pa mar̃ivi na hinau r̃uhu tari, moiso ha pa sopo vejuveju hin te hinau na mauri kalesia.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Pani vara te vonamim mo levosahia vara nona lelevosahi mo rihirihi purongo, enia i pa usia isan God, enia haratu mo hansohai isana tamlohi tari, mo sopo hitesatihi tea, ale enia i pa silea isana.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Pani i pa usia isana na rasua moiso i sopo r̃omkaka matana, matan vara tea mo lo r̃omkaka, enia mo sohena suhusuhu na tasi, langi mo lo serea mo lo pulahia.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Matan tamlohi atu i pa sopo r̃omr̃omia vara i pa lavi te hinau isan Moli,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 matan enia tamlohi r̃om rua matea, enia r̃omina mo sopo matea na posina tari.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ale vorai atu na rasua sei mo tamlohi purongo i pa er̃i retihapahapa matan God mo tahea aulu,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 ale haratu mo tavtav i pa er̃i retihapahapa matan God mo taua atano, matan enia mo sohena vira r̃uvu matea, enia i pa tihai. Isa 40.6–7
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Matan alo mo vele peresi na langina tutuni, ale mo vai na r̃uvur̃uvu peresi na virana la mahoa, la jovi, ale majhira r̃uhur̃uhu la tihai, ale i pa sohena isana tamlohi tavtav sei la lo tutungui na nora tavtav, la pa tihai.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Avulahi isana tamlohi mo turu r̃ilangi tarea na rani vaihite, matan vara i jeu la vaihite atu, God i pa silea na volina sei enia mauri tui mo usuri na nona retitauhi isan la haratu la lo opoia.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 I pa sopo tea mo lo toho na vaihite i er̃i verea vara, “God mo lo vaihiteau!” Matan mo sopo te hina sasati hatea i er̃i vaihite God, ale God mo sopo vaihite te tamlohi.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Pani vaihite la vora usuri na masalon tamlohi hasena purongo, la lo reve nar̃ihia, ale la lo haluhalua,
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 moiso, masalona atu mo ulua na lolona, ale hehe mo vora hinia, ale na rani hehe atu mo tavera mo r̃uhu, mo vasusui na mateia.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha sopo jalio na r̃omimim.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ha lo levosahia vara otori r̃uhur̃uhu tari peresi na otori la tataholo r̃uhu tari, la tai na tuka, la tai isan Tama memera aulu, la sinai atano. Ale enia mo sopo sohera matan mo sopo posposi, ale mo sopo te r̃or̃ona.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ale na masalona, mo vair̃a r̃a vora na retivarar̃uhu matan vara r̃a pa mai sohena vora tiroma na nona vavahinau tari mo lo vaira.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha levosahi harihi; ha tatamahu i r̃uhu vara ha tapurongo, pani ha sopo vilavila mata retireti teni lolokoru.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Matan posposi tataholo atu God mo opoia, mo sopo vora na lolokoru nona tamlohi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Matan haratu, ha pulahi nar̃ihi na posposi lumiha peresi na posposi sasati tari na maurimim, ale na r̃omatano, ha lavi reti atu God mo lavoa na mapumim moiso sei i er̃i juri na maurimim.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ale nake, ha mai tamlohi mata vai na sava reti mo verea, ale ha sopo tamlohi mata tapurongo purongo sei la lo hase halura.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Matan vara tea enia mata tapurongo na reti purongo, ale mo sopo mata vaia, enia mo sohena tamlohi matea mo lo kilau na nahona na titiro,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 matan enia mo lo kilau na niniuna, ale vara mo mele malue, ale vahatea purongo, mo r̃omaliho vara enia mo sohena sava.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pani haratu mo lo kilakilau usuri na Leu r̃uhur̃uhu non God mo r̃uhu, leu atu mo vaia mo materi, ale vara i lo vai na sava leu mo lo verea, ale i sopo r̃omaliho na sava mo rongoa, God i pa ler̃uhu hinia na nona vavahinau.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Vara tea mo r̃omr̃omia vara mo lo usuri na mauri tataholo, pani mo sopo vaitataholoi na memena, enia mo lo halu na mapuna, r̃omr̃omi mata mauri tataholo non tamlohi nike, mo sopo r̃uhu hin te hinau hatea.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Mauri tataholo varar̃uhu sei mo vokevoke na nahon God Tama, enia mo sohen harihi: vara o kilau mamahuni na natu mar̃ua peresi na malepu na nora rani r̃ilangi, ale vara o toho asau na posposi varama.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.