Romanos 8

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ale matan sava God mo vaia hin Kr̃isto Iesu, nake natu, mo sopo te talai non la haratu sei la lo toho hin Kr̃isto Iesu.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Matan suiha non Tanume mata mauri hin Kr̃isto Iesu mo teriho na suiha mata hehe peresi na mateia.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Matan leu mo sopo te suihana vara i er̃i posi na masalo varama na loloku, pani God mo vaia hin Natuna sei mo r̃ulea mo mai vara i tamlohi, matan vara i mai sohena malamalai mata hehe, pani mo sopo te hehe hinia, ale hinia, God mo komo na suihan hehe sei mo lo aulu hinir̃a,
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 matan vara sava hinau tataholo sei leu mo lo verea la pa toho na maurir̃a sei r̃a sopo mele hahau usuri na masalo varama, pani r̃a lo hahau usuri na Tanume Tapu.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Matan la haratu la lo usuri na masalo varama, la lo tau na r̃omira na hinau mata masalon mauri atu, pani la haratu la lo usuri na Tanume Tapu na maurira, la lo tau na r̃omira na hinau non Tanume Tapu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Matan vua r̃omr̃omi mata masalo varama, enia mateia, pani vua r̃omr̃omi mata Tanume Tapu enia mata mauri peresi na tamata.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Matan r̃omr̃omi atu mo lo usuri na masalo varama, enia meresahi isan God, matan enia mo sopo oloolo na leu non God, matan i pa sopo er̃i oloolo hinia.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 La haratu la lo usuri na masalo varama, la pa sopo er̃i vai na sava God mo avulahi hinia.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pani kamim sei, ka sopo toho na ruhuruhu suihan masalo varama, matan ka lo toho na ruhuruhu suihan Tanume Tapu, varar̃uhu vara Tanumen God mo lo toho isamim. Vara tea mo sopo lavi na Tanumen Kr̃isto, enia mo sopo nona.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pani vara Kr̃isto mo lo toho hin kamim, hina purongo vara epemim la pa mate mata hehe, Tanumena mo sile kamim na mauri matan mo vai kamim ka tataholo na nahona.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Vara Tanumen haratu sei mo lo sauteterahi Iesu na mateia mo lo toho hin kamim, haratu mo sauteterahi Kr̃isto Iesu na mateia i pa sile na mauri na epemim na Tanumena sei mo lo toho hin kamim.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Matan haratu, la vorai peresi na vevorai enr̃a tamlohi ave, pani mo sopo isana masalo varama, r̃a sopo usuri na masalon mauri atu.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Matan, vara ha lo usuri na masalo varama, ha pa mate, pani vara hin Tanume Tapu ka lo tau nar̃ihi na vavahinau sasati nona epemim, ha pa mauri.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Matan tamlohi tari sei Tanume Tapu mo lo tiroma hinira, enira natun God.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Matan ka sopo lavi na Tanumena vara ha lo sohena slev sei la lo juhajuha mata matahu, pani ka lavi na Tanumena vara i korohi kamim sohena natuna, ale hinia, r̃a lo ulo vara, ‘Tata, Tamaku!’
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Tanume Tapu hasena mo lo vujangi mamahuni na mapur̃a hinia mara enr̃a r̃a natun God,
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ale vara enr̃a r̃a natuna, enr̃a r̃a pa lavi na hinau God mo silea isan Natuna Kr̃isto, vara r̃a lavi na rani r̃ilangi peresia matan vara r̃a pa er̃i lavi na hija aulu peresia.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Matan enau na levosahia vara rani r̃ilangi mata mauri nake, enira hina purongo na hina hasohaso r̃uhur̃uhu sei God i pa vujangia isar̃a.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Matan hinau tari God mo vaira la lo sasaovi vara la hite rani atu natun God la pa pala hinia.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Matan God mo tau na lesati isana hinau tari na varama tuai tuai jea, mo sopo matan la opoia vara la sohena, pani matan God mo taura sohena, ale la lo kilau matan rani atu,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 hinau tari na varama peresi na natun God la pa lavi materi sei mo r̃uhur̃uhu jea. La pa malue hin mauri atu mata mate peresi na mauri mata r̃ovo.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Matan r̃a levosahia vara hinau tari God mo vaira, la lo ngutu na rongohaji mata vasusu mo tikeli nake.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ale mo sopo hinau God mo vaira purongo, pani enr̃a sohena sei r̃a lavi na tiroma asitauni isan Tanume Tapu, r̃a lo ngutu na lolor̃a, r̃a lo saovi matan rani atu sei r̃a pa mai sohena natuna tataholo, ale r̃a lavi na eper̃a paro.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Matan hin r̃omtoho sei, God mo jurir̃a. Vara r̃a lo hite na sava r̃a lo r̃omtoho hinia, mo sopo r̃omtoho varar̃uhu natu. Matan hare mo lo r̃omtoho na hinau mo er̃i hitea?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Pani vara r̃a lo r̃omtoho na hinau r̃a sopo hitea, r̃a pa lo kilau matana na nor̃a r̃omperavu.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Mo sohena natu, Tanume Tapu mo lo tuenir̃a na nor̃a vejuveju, matan r̃a sopo levosahia vara r̃a pa usiusi mata sava hinau sohen God mo opoia, pani Tanume Tapu hasena mo lo usiusi nor̃a na malele matea mo sopo te reti vara i er̃i vere na r̃aramina.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Pani haratu sei mo levosahi na mapu tari, mo levosahi na sava mo lo toho na r̃omin Tanume Tapu, matan Tanume Tapu mo lo usiusi nona tapuhi usuri na masalon God.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ale r̃a levosahia vara la haratu la opoi God, hinau tari la voko jara matea mata r̃uhu non la haratu God mo tovira usuri na nona r̃omr̃omi tavera.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Matan la haratu mo vir̃onira tiroma, mo pete tapuhira moiso vara la pa mai sohen Natuna, matan vara enia i pa vora tiroma na vorai matuvana.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ale la haratu mo pete tapuhira moiso, mo tovira, ale la haratu mo tovira, mo vaira la tataholo na nahona, ale la haratu mo vaira la tataholo na nahona, mo tahera aulu na hasohasona.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 R̃a pa verea sohena sava natu? Vara God enia nor̃a, hare i pa er̃i komor̃a?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Vara God mo sopo horo Natuna tataholo, pani mo silea matar̃a enr̃a mo isoiso, sohena sava natu, God sei mo sile Kr̃isto isar̃a i pa sopo er̃i sile na hinau tari isar̃a?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Hare i er̃i pisuhi na vir̃oni non God matan te hinau? God natu, mo vaira la tataholo na nahona.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Hare natu i pa verea vara i pa er̃i sile na talai isar̃a?Kr̃isto Iesu enia haratu mo mate, aulu hin haratu, enia mo turu na mateia, ale mo lo toho na suiha na matuan God, ale enia natu mo lo usiusi nor̃a.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Hare i pa aser̃a na opoia non Kr̃isto? Rani r̃ilangi, teni rani sasati, teni tipahi, teni mar̃ua, teni malamala, teni hinau mo er̃i komo na mauri, teni vuro?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Varar̃uhu la uli la hinau sei moiso na Retiulia vara, ‘Matam, mateia mo lo toho na nahomam tarea, ale la hite kamam sohen natu sipsip sei la pa vilimateira’. Psa 44.22
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Mo vono, hina purongo hin la hinau tari sei matan r̃a er̃i jeura hin Kr̃isto sei mo opoir̃a.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Matan na levosahi mamahunia vara r̃a mate teni r̃a lo mauri, teni angelo, teni tamlohi aulu, teni hinau nake la lo toho, teni hinau la pa mai, teni haratu la r̃ilangi,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 teni te hinau aulu na masapa teni na puaha atano na lolo tasi teni varama, teni te hinau tinapua na varama, i pa sopo er̃i aser̃a na opoia non God hin Kr̃isto Iesu nor̃a Moli.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.