Romanos 8

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ale matan sava God mo vaia hin Kr̃isto Iesu, nake natu, mo sopo te talai non la haratu sei la lo toho hin Kr̃isto Iesu.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Matan suiha non Tanume mata mauri hin Kr̃isto Iesu mo teriho na suiha mata hehe peresi na mateia.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Matan leu mo sopo te suihana vara i er̃i posi na masalo varama na loloku, pani God mo vaia hin Natuna sei mo r̃ulea mo mai vara i tamlohi, matan vara i mai sohena malamalai mata hehe, pani mo sopo te hehe hinia, ale hinia, God mo komo na suihan hehe sei mo lo aulu hinir̃a,
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 matan vara sava hinau tataholo sei leu mo lo verea la pa toho na maurir̃a sei r̃a sopo mele hahau usuri na masalo varama, pani r̃a lo hahau usuri na Tanume Tapu.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Matan la haratu la lo usuri na masalo varama, la lo tau na r̃omira na hinau mata masalon mauri atu, pani la haratu la lo usuri na Tanume Tapu na maurira, la lo tau na r̃omira na hinau non Tanume Tapu.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Matan vua r̃omr̃omi mata masalo varama, enia mateia, pani vua r̃omr̃omi mata Tanume Tapu enia mata mauri peresi na tamata.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Matan r̃omr̃omi atu mo lo usuri na masalo varama, enia meresahi isan God, matan enia mo sopo oloolo na leu non God, matan i pa sopo er̃i oloolo hinia.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 La haratu la lo usuri na masalo varama, la pa sopo er̃i vai na sava God mo avulahi hinia.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pani kamim sei, ka sopo toho na ruhuruhu suihan masalo varama, matan ka lo toho na ruhuruhu suihan Tanume Tapu, varar̃uhu vara Tanumen God mo lo toho isamim. Vara tea mo sopo lavi na Tanumen Kr̃isto, enia mo sopo nona.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pani vara Kr̃isto mo lo toho hin kamim, hina purongo vara epemim la pa mate mata hehe, Tanumena mo sile kamim na mauri matan mo vai kamim ka tataholo na nahona.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Vara Tanumen haratu sei mo lo sauteterahi Iesu na mateia mo lo toho hin kamim, haratu mo sauteterahi Kr̃isto Iesu na mateia i pa sile na mauri na epemim na Tanumena sei mo lo toho hin kamim.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Matan haratu, la vorai peresi na vevorai enr̃a tamlohi ave, pani mo sopo isana masalo varama, r̃a sopo usuri na masalon mauri atu.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Matan, vara ha lo usuri na masalo varama, ha pa mate, pani vara hin Tanume Tapu ka lo tau nar̃ihi na vavahinau sasati nona epemim, ha pa mauri.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Matan tamlohi tari sei Tanume Tapu mo lo tiroma hinira, enira natun God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Matan ka sopo lavi na Tanumena vara ha lo sohena slev sei la lo juhajuha mata matahu, pani ka lavi na Tanumena vara i korohi kamim sohena natuna, ale hinia, r̃a lo ulo vara, ‘Tata, Tamaku!’
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Tanume Tapu hasena mo lo vujangi mamahuni na mapur̃a hinia mara enr̃a r̃a natun God,
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ale vara enr̃a r̃a natuna, enr̃a r̃a pa lavi na hinau God mo silea isan Natuna Kr̃isto, vara r̃a lavi na rani r̃ilangi peresia matan vara r̃a pa er̃i lavi na hija aulu peresia.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Matan enau na levosahia vara rani r̃ilangi mata mauri nake, enira hina purongo na hina hasohaso r̃uhur̃uhu sei God i pa vujangia isar̃a.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Matan hinau tari God mo vaira la lo sasaovi vara la hite rani atu natun God la pa pala hinia.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Matan God mo tau na lesati isana hinau tari na varama tuai tuai jea, mo sopo matan la opoia vara la sohena, pani matan God mo taura sohena, ale la lo kilau matan rani atu,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 hinau tari na varama peresi na natun God la pa lavi materi sei mo r̃uhur̃uhu jea. La pa malue hin mauri atu mata mate peresi na mauri mata r̃ovo.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Matan r̃a levosahia vara hinau tari God mo vaira, la lo ngutu na rongohaji mata vasusu mo tikeli nake.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Ale mo sopo hinau God mo vaira purongo, pani enr̃a sohena sei r̃a lavi na tiroma asitauni isan Tanume Tapu, r̃a lo ngutu na lolor̃a, r̃a lo saovi matan rani atu sei r̃a pa mai sohena natuna tataholo, ale r̃a lavi na eper̃a paro.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Matan hin r̃omtoho sei, God mo jurir̃a. Vara r̃a lo hite na sava r̃a lo r̃omtoho hinia, mo sopo r̃omtoho varar̃uhu natu. Matan hare mo lo r̃omtoho na hinau mo er̃i hitea?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pani vara r̃a lo r̃omtoho na hinau r̃a sopo hitea, r̃a pa lo kilau matana na nor̃a r̃omperavu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Mo sohena natu, Tanume Tapu mo lo tuenir̃a na nor̃a vejuveju, matan r̃a sopo levosahia vara r̃a pa usiusi mata sava hinau sohen God mo opoia, pani Tanume Tapu hasena mo lo usiusi nor̃a na malele matea mo sopo te reti vara i er̃i vere na r̃aramina.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Pani haratu sei mo levosahi na mapu tari, mo levosahi na sava mo lo toho na r̃omin Tanume Tapu, matan Tanume Tapu mo lo usiusi nona tapuhi usuri na masalon God.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Ale r̃a levosahia vara la haratu la opoi God, hinau tari la voko jara matea mata r̃uhu non la haratu God mo tovira usuri na nona r̃omr̃omi tavera.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Matan la haratu mo vir̃onira tiroma, mo pete tapuhira moiso vara la pa mai sohen Natuna, matan vara enia i pa vora tiroma na vorai matuvana.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ale la haratu mo pete tapuhira moiso, mo tovira, ale la haratu mo tovira, mo vaira la tataholo na nahona, ale la haratu mo vaira la tataholo na nahona, mo tahera aulu na hasohasona.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 R̃a pa verea sohena sava natu? Vara God enia nor̃a, hare i pa er̃i komor̃a?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Vara God mo sopo horo Natuna tataholo, pani mo silea matar̃a enr̃a mo isoiso, sohena sava natu, God sei mo sile Kr̃isto isar̃a i pa sopo er̃i sile na hinau tari isar̃a?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Hare i er̃i pisuhi na vir̃oni non God matan te hinau? God natu, mo vaira la tataholo na nahona.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Hare natu i pa verea vara i pa er̃i sile na talai isar̃a?Kr̃isto Iesu enia haratu mo mate, aulu hin haratu, enia mo turu na mateia, ale mo lo toho na suiha na matuan God, ale enia natu mo lo usiusi nor̃a.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Hare i pa aser̃a na opoia non Kr̃isto? Rani r̃ilangi, teni rani sasati, teni tipahi, teni mar̃ua, teni malamala, teni hinau mo er̃i komo na mauri, teni vuro?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Varar̃uhu la uli la hinau sei moiso na Retiulia vara, ‘Matam, mateia mo lo toho na nahomam tarea, ale la hite kamam sohen natu sipsip sei la pa vilimateira’. Psa 44.22
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Mo vono, hina purongo hin la hinau tari sei matan r̃a er̃i jeura hin Kr̃isto sei mo opoir̃a.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Matan na levosahi mamahunia vara r̃a mate teni r̃a lo mauri, teni angelo, teni tamlohi aulu, teni hinau nake la lo toho, teni hinau la pa mai, teni haratu la r̃ilangi,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 teni te hinau aulu na masapa teni na puaha atano na lolo tasi teni varama, teni te hinau tinapua na varama, i pa sopo er̃i aser̃a na opoia non God hin Kr̃isto Iesu nor̃a Moli.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.