Romanos 7
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Teni, ka levosahia la vorai peresi na vevorai vara, vara leu mo lo suiha purongo vara tamlohi mo lo mauri? Na lo retireti isan la haratu la levosahi na leu.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Mo sohena har̃ai lahi matea, leu mo lo tauria vara tuana mo lo mauri, pani vara tuana mo mate, har̃ai atu mo materi na leu mata lahi.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ale vara tuana mo lo mauri, pani mo mele juruvi peresi na tamlohi tinapua, la pa verea vara enia har̃ai vaivaileu matea. Pani vara tuana mo mate, har̃ai atu i pa materi na leu, vara i vano isana tamlohi tinapua matea, enia mo sopo har̃ai vaivaileu.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Mo sohena natu, la voraiku peresi na vevoraiku, kamim sohena, ka mate na leu peresi Kr̃isto matan vara ha pa mai tamlohi non tinapua, haratu non Kr̃isto sei God mo sauteterahia na mateia matan vara r̃a er̃i vua r̃uhu isan God.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Matan tiroma r̃a lo usuri na masalo varama, leu mo lo r̃ohai na masalor̃a sei mo lo vua hehe, ale vuana enia mateia.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Pani nake r̃a materi na leu, matan r̃a mate peresi Kr̃isto moiso, ale r̃a sopo mele toho na ruhuruhu suiha leu, matan vara r̃a er̃i volitusi isan God, mo sopo na malele mata oloolo na retileu la ulia tuai, pani na malele paro, hin mauri atu Tanumena mo lo silea.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 R̃a pa verea sohena sava natu? R̃a pa verea vara leu enia hehe teni mo vono? Mo vono! Pani vara leu i sopo lo mai a pa sopo er̃i levosahi na hehe. A pa sopo er̃i levosahia vara r̃omusuri enia sava, vara leu mo sopo verea vara, ‘O sopo r̃omusuri’. Exo 20.17; Deut 5.21
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Pani hehe mo lavi na masapa hin retileu atu, mo vaiau na vua na r̃omusuri tinatinapua matuvana. Vara leu i sopo lo toho, hehe i pa sopo mauri.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Tiroma na lo toho hin mauri atu na sopo levosahi na leu hinia, pani na rani leu mo pala mo pisuhi na hehe ale mo mera purongo vara hehe mo lo mauri hiniau,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ale mo tauau na ruhuruhu talai mata mate. Matan na vileia vara retileu atu sei mo lo retitauhi na mauri mo sopo silea, pani mo sile na mateia isaku.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Matan hehe mo lavi na masapa matea na retileu, hehe mo halhaluau, ale retileu atu mo viliau,
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 hina purongo vara r̃a levosahia vara leu tari la tapu, ale retileu enia mo tapu mo tataholo ale mo r̃uhu.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ale ka hitea vara mo tataholo vara leu sei mo r̃uhu mo sile na mateia isaku? Mo vono! Hehe mo tauau na malele mata mate usuri na sava retileu sei mo r̃uhu mo vujangiau, matan vara hehe i pa pala hehe varar̃uhu, ale hin retileu sei, hehe mo pala mo sasati jea.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Matan r̃a levosahia vara leu enia mata i vujangi mauri atu God mo opoia, pani enau na lo toho hin mauri atu nona tamlohi sei mo lo toho na ruhuruhu suihan hehe.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Na sopo levosahia mata sava na lo vai na hinau na lo vaia. Matan na sopo vai na sava na opoia, pani na lo vai pa hinau sei na lo r̃ohu vara a vaia.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Na levosahi mamahunia vara sava hinau na lo vaia mo sopo tataholo, enia mo vujangia vara na lo majinga vara leu enia mo r̃uhu.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Pani nake, mo sopo enau sei na lo vaia, pani hehe sei mo lo toho isaku.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Matan na levosahia vara mo sopo te hinau r̃uhu na loloku, na lo vere na masalo varama na loloku. Matan na opoia vara a vai na hinau mo tataholo, pani na sopo er̃i vaia.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Matan na sopo vai na sava hinau r̃uhu na opoia, pani tarea na lo vai na hina sasati sei na sopo opoia.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ale, pani vara enau na lo vai na hinau na sopo opoia, enia mo sopo enau sei na lo vaia, pani hehe na loloku.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ale na mauri na hitea vara na opoia vara a vai na hina tataholo, sasati mo lo kilau r̃or̃oiau.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Matan na loloku, enau na avulahi mo tavera jea na leu non God,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 pani na hite na leu tinapua matea mo lo voko na epeku, mo lo valum peresi na leu mata r̃omiku, mo opoia vara a lo toho na ruhuruhu suiha leu mata hehe na epeku.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Enau tamlohi sasati matea! Hare i pa er̃i juriau na epeku sei mo tauau na ruhuruhun talai matan mateia nike?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Pani r̃a vere meje isan God hin Iesu Kr̃isto nor̃a Moli matan malele mo roi! Ale nake, enau na lo volitusi isan leu non God na r̃omiku, pani na loloku, na lo volitusi isana leu mata hehe.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.