Romanos 6

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale nake r̃a pa vere na sava vara mo sohena? Mo tataholo vara r̃a lo vai na hehe i lo vano matan vara r̃omr̃uhu i pa lo mar̃ivi savulevule matana, teni mo vono?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Mo vono! I pa sohena sava natu vara enr̃a sei r̃a mate na hehe moiso, r̃a lo toho hinia?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Teni ka sopo levosahia vara enr̃a sei r̃a lavi na paptijo hin Kr̃isto Iesu, r̃a paptijo hin na nona mateia?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 God mo tavunir̃a peresi Iesu na nona mateia na rani r̃a paptijo hinia, matan vara enr̃a sohena, r̃a er̃i hahau na mauri paro sohen Kr̃isto sei mo turu na mateia na mauri paro na suihan God Tama.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Matan, vara enr̃a r̃a sor̃otahi peresia na nor̃a mate sohen na nona mate, r̃a levosahia vara r̃a pa sor̃otahi peresia na sauteterahi sohen na nona sauteterahi.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 R̃a levosahia vara nor̃a mauri tuai mo mate peresia na talopeilopei matan vara i tope na suihan hehe na maurir̃a, matan vara r̃a pa sopo mele slev isan hehe.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Matan haratu mo mate moiso, mo pete materi moiso na hehe.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ale vara r̃a mate peresi Kr̃isto, r̃a rasua vara r̃a pa mauri peresia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 R̃a levosahia vara God mo sauteterahi Kr̃isto na mateia moiso, ale i pa sopo er̃i mele mate; mate mo sopo te suihana vara i er̃i aulu hinia.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Matan mateia atu mo mate hinia, mo mate vara i jeu na hehe, vahatea mata rani tari, pani mauri atu mo mauri hinia nake, mo mauri matan God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ale kamim sohena ha levosahia vara kamim sohena ka mate isan hehe, ale ka mauri matan God hin Kr̃isto Iesu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Matan haratu, ha sopo tinar̃ihia vara hehe i aulu na epemim nike na varama, vara i vai kamim ha oloolo na masalora.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ha sopo tinar̃ihia vara te epemim la mai volitusi na hehe mata posposi mo sopo tataholo na nahon God, pani ha sile kamim isan God sohen la haratu sei God mo vaira la malue na mateia la mauri, ale ha sile na epemim isan God sohena volitusi mata posposi tataholo na nahon God.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Matan hehe i sopo er̃i te suihana vara i aulu hin kamim, matan kamim ka sopo toho na ruhuruhu leu, pani ka lo toho na ruhuruhu r̃omr̃uhu.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 I pa sohena sava natu? Matan r̃omr̃uhu non God mo vair̃a r̃a materi moiso, mo tataholo vara r̃a hahau na hehe matan nake r̃a sopo toho na ruhuruhu leu teni mo vono? Mo vono!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ka levosahia vara, vara ka sile kamim isan tea sohena slev matea, ha pa oloolo hinia ale ka slev isan haratu sei ka lo oloolo hinia. Vara ka slev na hehe, vuana enia mateia, vara ka slev mata oloolo hin God, vuana enia posposi tataholo na nahona.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Pani r̃a vere meje isan God matamim sei tuai ka lo slev non hehe, pani nake ka mai ka oloolo na mapumim na vujangi tataholo sei la silea isamim moiso,
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ale nake, ka materi na hehe, ale ka mai slev non posposi atu mo tataholo na nahon God.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Na lo vere na tovongi na slev sohena matan vara i tueni na nomim lelevosahi. Matan sohen tiroma ka lo sile na epemim sohena slev mata hina lumiha teni vaivaileu sei vuana mo mele vaivaileu jea, ale nake ha sile na epemim sohena slev isan posposi sei mo tataholo na nahon God sei vuana mo lo vai kamim vara ha tapu na maurimim.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Na rani ka pa lo slev non hehe, ka sopo r̃omr̃omi na posposi sei mo tataholo na nahon God.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Pani vuana enia sava? Vuana mo sopo r̃uhu matan nake ka lo mahanuhanu matan la hinau sei ka lo vaira tiroma, matan isoison la hinau sei, enia mate.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pani matan nake ka materi moiso na hehe, ale ka mai slev non God, vua ka lavia matana mo vai kamim vara ha pa tapu na maurimim, ale isoisona, enia mauri tui.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Matan voli hehe enia mateia, pani otori non God sei mo lo sile purongoia, enia mauri tui hin Kr̃isto Iesu nor̃a Moli.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.