Romanos 6

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale nake r̃a pa vere na sava vara mo sohena? Mo tataholo vara r̃a lo vai na hehe i lo vano matan vara r̃omr̃uhu i pa lo mar̃ivi savulevule matana, teni mo vono?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Mo vono! I pa sohena sava natu vara enr̃a sei r̃a mate na hehe moiso, r̃a lo toho hinia?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Teni ka sopo levosahia vara enr̃a sei r̃a lavi na paptijo hin Kr̃isto Iesu, r̃a paptijo hin na nona mateia?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 God mo tavunir̃a peresi Iesu na nona mateia na rani r̃a paptijo hinia, matan vara enr̃a sohena, r̃a er̃i hahau na mauri paro sohen Kr̃isto sei mo turu na mateia na mauri paro na suihan God Tama.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Matan, vara enr̃a r̃a sor̃otahi peresia na nor̃a mate sohen na nona mate, r̃a levosahia vara r̃a pa sor̃otahi peresia na sauteterahi sohen na nona sauteterahi.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 R̃a levosahia vara nor̃a mauri tuai mo mate peresia na talopeilopei matan vara i tope na suihan hehe na maurir̃a, matan vara r̃a pa sopo mele slev isan hehe.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Matan haratu mo mate moiso, mo pete materi moiso na hehe.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ale vara r̃a mate peresi Kr̃isto, r̃a rasua vara r̃a pa mauri peresia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 R̃a levosahia vara God mo sauteterahi Kr̃isto na mateia moiso, ale i pa sopo er̃i mele mate; mate mo sopo te suihana vara i er̃i aulu hinia.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Matan mateia atu mo mate hinia, mo mate vara i jeu na hehe, vahatea mata rani tari, pani mauri atu mo mauri hinia nake, mo mauri matan God.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ale kamim sohena ha levosahia vara kamim sohena ka mate isan hehe, ale ka mauri matan God hin Kr̃isto Iesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Matan haratu, ha sopo tinar̃ihia vara hehe i aulu na epemim nike na varama, vara i vai kamim ha oloolo na masalora.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ha sopo tinar̃ihia vara te epemim la mai volitusi na hehe mata posposi mo sopo tataholo na nahon God, pani ha sile kamim isan God sohen la haratu sei God mo vaira la malue na mateia la mauri, ale ha sile na epemim isan God sohena volitusi mata posposi tataholo na nahon God.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Matan hehe i sopo er̃i te suihana vara i aulu hin kamim, matan kamim ka sopo toho na ruhuruhu leu, pani ka lo toho na ruhuruhu r̃omr̃uhu.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 I pa sohena sava natu? Matan r̃omr̃uhu non God mo vair̃a r̃a materi moiso, mo tataholo vara r̃a hahau na hehe matan nake r̃a sopo toho na ruhuruhu leu teni mo vono? Mo vono!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ka levosahia vara, vara ka sile kamim isan tea sohena slev matea, ha pa oloolo hinia ale ka slev isan haratu sei ka lo oloolo hinia. Vara ka slev na hehe, vuana enia mateia, vara ka slev mata oloolo hin God, vuana enia posposi tataholo na nahona.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Pani r̃a vere meje isan God matamim sei tuai ka lo slev non hehe, pani nake ka mai ka oloolo na mapumim na vujangi tataholo sei la silea isamim moiso,
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 ale nake, ka materi na hehe, ale ka mai slev non posposi atu mo tataholo na nahon God.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Na lo vere na tovongi na slev sohena matan vara i tueni na nomim lelevosahi. Matan sohen tiroma ka lo sile na epemim sohena slev mata hina lumiha teni vaivaileu sei vuana mo mele vaivaileu jea, ale nake ha sile na epemim sohena slev isan posposi sei mo tataholo na nahon God sei vuana mo lo vai kamim vara ha tapu na maurimim.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Na rani ka pa lo slev non hehe, ka sopo r̃omr̃omi na posposi sei mo tataholo na nahon God.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Pani vuana enia sava? Vuana mo sopo r̃uhu matan nake ka lo mahanuhanu matan la hinau sei ka lo vaira tiroma, matan isoison la hinau sei, enia mate.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Pani matan nake ka materi moiso na hehe, ale ka mai slev non God, vua ka lavia matana mo vai kamim vara ha pa tapu na maurimim, ale isoisona, enia mauri tui.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Matan voli hehe enia mateia, pani otori non God sei mo lo sile purongoia, enia mauri tui hin Kr̃isto Iesu nor̃a Moli.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.