Romanos 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Ale vara mo sohena, r̃a pa vere na sava matan hinau sei pir̃a Abraham mo vileia tuai?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Matan, vara Abraham mo tataholo na nahon God mata nona vavahinau, enia i pa hapahapa matana. Pani i sopo er̃i hapahapa na nahon God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Retitapu mo vere na sava matana? ‘Abraham mo rasu God, ale God mo verea vara enia mo tataholo na nahona matana’. Gen 15.6
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ale isana tamlohi voko matea, volina mo sopo hina silesilea matea, pani enia voli nona voko.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pani isan haratu mo sopo vai te voko, pani mo tau na nona rasu hin God sei mo er̃i vai na tamlohi varama la mai la tataholo na nahona, ale God mo verea vara rasua non tamlohi atu mo vaia mo mai mo tataholo na nahona.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Mo sohen supe David mo verea matan avulahi tavera non haratu sei God mo hitea vara mo tataholo na nahona, mo sopo matan te hinau enia mo vaia:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 — ausente —
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 — ausente —
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Avulahi tavera nike enia non la haratu la tair̃alihi purongo? Mo vono, avulahi sei enia non la haratu la sopo tair̃alihi peresi la haratu la tair̃alihi, matan kama lo verea vara, ‘God mo verea vara Abraham mo tataholo na nahona mata nona rasua purongo’. Gen 15.6
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 God mo pa vaia sohena isan Abraham sohena sava? Mo vaia tiroma teni hitahu moiso mo pa tair̃alihi? Mo sopo hitahu, pani tiroma na nona tair̃alihi.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Mo lavi na tair̃alihi sohena matamata matea mata vujangia vara enia mo tataholo mata nona rasua hin rani atu mo sopo lo tair̃alihi. Enia matan vara God i vaia i tama tamlohi tari sei la rasua, pani la sopo tair̃alihi, matan vara God i pa vaira la tataholo na nahona sohen Abraham,
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 ale mo vai Abraham mo taman la haratu la tair̃alihi, mo sopo mata tair̃alihi purongo, pani matan la lo hahau usuri na malele rasua non tamar̃a Abraham hin rani atu mo sopo lo tair̃alihi.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Matan retitauhi sei God mo silea isan Abraham peresi na taniana mo verea vara varama i pa nora, mo sopo mai mata leu, pani mata rasua sei mo vai na tamlohi la tataholo na nahon God.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Matan, vara la haratu la lo usuri na leu la lavi na vuan retitauhi sei, rasua enia mo sopo te suihana, ale retitauhi atu mo vano hina purongo.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Matan leu mo lavi na talai lolokoru non God mata hehe mo mai isana tamlohi, pani vara i sopo lo te leu, i pa sopo te hehe.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Mo pa sohena matan mo turu na rasua purongo, matan vara sava retitauhi mo verea, mo mai mata r̃omr̃uhu, mo turu r̃ilangi mata taniana tari, mo sopo isan haratu mo lo usuri na leu purongo pani isan haratu mo rasua sohen Abraham mo lo rasua, enia tamar̃a enr̃a mo isoiso,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 sohena la ulia vara, ‘Enau na vir̃oniho vara engko o pa tama tamlohi jara matuvana’. Gen 17.5 Ale God mo hitea vara Abraham mo rasua vara enia i er̃i sile na mauri isana mate, ale mo retireti purongo ale hinau sei la sopo lo toho la pala.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham mo lo r̃omtoho, hina purongo vara mo sopo levosahia vara i pa sohena sohena sava, pani mo lo r̃omtoho vara i pa tama mara jara matuvana usuri na sava God mo verea isana mara, ‘Ale taniam la pa matuvana sohena vitusarasara’. Gen 15.5
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Nona rasua mo sopo jovi, hina purongo vara epena mo vajiaha mariviti i pa mate purongo matan taunina mo lo lavilavi na tauni mo ngavulu sangavulu (100), ale hina purongo vara Sarah mo aroaro.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Mo sopo r̃omkaka na retitauhi non God, pani mo ulua r̃ilangi na nona rasua, ale mo lo sile na oloolo isan God,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 mo levosahi mamahunia vara God i er̃i vai na sava mo retitauhi hinia.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ale matan nona rasua atu, ‘God mo verea vara enia mo tataholo na nahona.’
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Pani reti sei akerihi, ‘God mo verea vara enia mo tataholo…’ la sopo ulia matan Abraham hasena,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 pani matan nor̃a rasua sohena. God i pa verea sohena isan la haratu la lo tau nora rasua hin God sei mo sauteterahi Iesu nor̃a Moli na mateia.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Enia, God mo silea mata nor̃a hehe, ale mo sauteterahia matan vara i vair̃a r̃a tataholo na nahona.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.