Romanos 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Ale vara mo sohena, r̃a pa vere na sava matan hinau sei pir̃a Abraham mo vileia tuai?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Matan, vara Abraham mo tataholo na nahon God mata nona vavahinau, enia i pa hapahapa matana. Pani i sopo er̃i hapahapa na nahon God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Retitapu mo vere na sava matana? ‘Abraham mo rasu God, ale God mo verea vara enia mo tataholo na nahona matana’. Gen 15.6
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Ale isana tamlohi voko matea, volina mo sopo hina silesilea matea, pani enia voli nona voko.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Pani isan haratu mo sopo vai te voko, pani mo tau na nona rasu hin God sei mo er̃i vai na tamlohi varama la mai la tataholo na nahona, ale God mo verea vara rasua non tamlohi atu mo vaia mo mai mo tataholo na nahona.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Mo sohen supe David mo verea matan avulahi tavera non haratu sei God mo hitea vara mo tataholo na nahona, mo sopo matan te hinau enia mo vaia:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 — ausente —
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Avulahi tavera nike enia non la haratu la tair̃alihi purongo? Mo vono, avulahi sei enia non la haratu la sopo tair̃alihi peresi la haratu la tair̃alihi, matan kama lo verea vara, ‘God mo verea vara Abraham mo tataholo na nahona mata nona rasua purongo’. Gen 15.6
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 God mo pa vaia sohena isan Abraham sohena sava? Mo vaia tiroma teni hitahu moiso mo pa tair̃alihi? Mo sopo hitahu, pani tiroma na nona tair̃alihi.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Mo lavi na tair̃alihi sohena matamata matea mata vujangia vara enia mo tataholo mata nona rasua hin rani atu mo sopo lo tair̃alihi. Enia matan vara God i vaia i tama tamlohi tari sei la rasua, pani la sopo tair̃alihi, matan vara God i pa vaira la tataholo na nahona sohen Abraham,
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 ale mo vai Abraham mo taman la haratu la tair̃alihi, mo sopo mata tair̃alihi purongo, pani matan la lo hahau usuri na malele rasua non tamar̃a Abraham hin rani atu mo sopo lo tair̃alihi.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Matan retitauhi sei God mo silea isan Abraham peresi na taniana mo verea vara varama i pa nora, mo sopo mai mata leu, pani mata rasua sei mo vai na tamlohi la tataholo na nahon God.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Matan, vara la haratu la lo usuri na leu la lavi na vuan retitauhi sei, rasua enia mo sopo te suihana, ale retitauhi atu mo vano hina purongo.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Matan leu mo lavi na talai lolokoru non God mata hehe mo mai isana tamlohi, pani vara i sopo lo te leu, i pa sopo te hehe.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Mo pa sohena matan mo turu na rasua purongo, matan vara sava retitauhi mo verea, mo mai mata r̃omr̃uhu, mo turu r̃ilangi mata taniana tari, mo sopo isan haratu mo lo usuri na leu purongo pani isan haratu mo rasua sohen Abraham mo lo rasua, enia tamar̃a enr̃a mo isoiso,
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 sohena la ulia vara, ‘Enau na vir̃oniho vara engko o pa tama tamlohi jara matuvana’. Gen 17.5 Ale God mo hitea vara Abraham mo rasua vara enia i er̃i sile na mauri isana mate, ale mo retireti purongo ale hinau sei la sopo lo toho la pala.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Abraham mo lo r̃omtoho, hina purongo vara mo sopo levosahia vara i pa sohena sohena sava, pani mo lo r̃omtoho vara i pa tama mara jara matuvana usuri na sava God mo verea isana mara, ‘Ale taniam la pa matuvana sohena vitusarasara’. Gen 15.5
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Nona rasua mo sopo jovi, hina purongo vara epena mo vajiaha mariviti i pa mate purongo matan taunina mo lo lavilavi na tauni mo ngavulu sangavulu (100), ale hina purongo vara Sarah mo aroaro.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Mo sopo r̃omkaka na retitauhi non God, pani mo ulua r̃ilangi na nona rasua, ale mo lo sile na oloolo isan God,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 mo levosahi mamahunia vara God i er̃i vai na sava mo retitauhi hinia.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ale matan nona rasua atu, ‘God mo verea vara enia mo tataholo na nahona.’
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Pani reti sei akerihi, ‘God mo verea vara enia mo tataholo…’ la sopo ulia matan Abraham hasena,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 pani matan nor̃a rasua sohena. God i pa verea sohena isan la haratu la lo tau nora rasua hin God sei mo sauteterahi Iesu nor̃a Moli na mateia.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Enia, God mo silea mata nor̃a hehe, ale mo sauteterahia matan vara i vair̃a r̃a tataholo na nahona.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.