Romanos 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vara mo sohen haratu, sava mo r̃uhu natu vara engko Jew matea? Teni sava natu mo r̃uhu na tair̃alihi?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Varar̃uhu, God mo ler̃uhu na Jew na malele matuvana, tiromara enia God mo sile na nona vereulia isara.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Varar̃uhu, tatuara la tope na nora retitauhi, pani nora posposi mata tope na retitauhi i pa vai na retitauhi non God i vano hina purongo teni i vono?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 I vono! Tamlohi tari enira tamlohi halu, pani God mo lo varar̃uhu, sohen la ulia vara, ‘Nom reti la vujangia vara engko ko tataholo, ale engko o pa jeu na nora retituvai na court’. Psa 51.4
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Pani vara hai la lo verea lara nora hehe mo sile God na masapa vara i pa vujangi na nona posposi tataholo, r̃a pa r̃arami r̃omr̃omi atu sohena sava? Vara mo sopo tataholo vara God i sile na nona talai lolokoru mata hehe isara teni mo vono? Na lo retireti usuri na r̃omr̃omi tamlohi nahai.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 I vono! Vara sohena, God i pa er̃i ari na varama sohena sava?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Pani tea la pa verea vara, ‘Vara noku halu mo lo vujangia vara reti non God mo varar̃uhu sohena sava, ale mo lo lavi na hasohaso matana, mata sava natu, na lo lavi na talai sohena tamlohi hehe matea?’
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ale mata sava r̃a sopo er̃i verea vara, ‘Mo r̃uhu vara r̃a vai na hina sasati matan vara hina r̃uhu i er̃i mai matana.’ Matan tea la lo retir̃er̃en hin kamam lara kama lo vujangia sohena. Pani hara talai sei God i pa silea isara matana i pa tataholo.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Nake i pa sohena sava? Kamam Jew kama r̃uhu kama jeu na tinapua teni mo vono? I vono, matan r̃a pete vujangia moiso vara tamlohi tari, Jew teni tamlohi r̃or̃oha, la lo toho na ruhuruhu suiha hehe,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 mo sohen la ulia vara,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 — ausente —
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 — ausente —
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 — ausente —
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 — ausente —
15 Eles se apressam para matar.
16 — ausente —
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 — ausente —
17 Não conhecem o caminho da paz
18 — ausente —
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ale nake r̃a levosahia vara sava hinau leu mo verea, mo verea isan la haratu la lo toho na leu matan mo vai na tamlohi tari la tapanono, ale mo vujangia vara tamlohi tari na varama la pa toho na ruhuruhu talai non God.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Matana, mo sopo te tamlohi vara i er̃i tataholo na nahon God matan enia mo lo usuri na leu. Matan leu mo sile na lelevosahi mata hehe.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Pani nake, malele tamlohi mata la mai la tataholo na nahon God mo lo toho na jara tavera, pani leu mo sopo toho na lolona, o pa hitea vara Leu non Moses peresi na retireti nona pr̃ovet la lo vereulia
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 sohena sava God mo lo vujangi na nona posposi tataholo na malele rasua. Tamlohi tari la tau nora rasua hin Iesu Kr̃isto la mai la tataholo na nahon God matan God mo sopo ase na tamlohi,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 matan tamlohi tari la lo vai na hehe, la toho asau na hina r̃uhur̃uhu sei non God hasena,
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 ale God mo avulahi vara i vai na tamlohi la tataholo na nahona na nona r̃omr̃uhu purongo, mo vaia na malele mata volituhu hin Kr̃isto Iesu,
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 enia sei, God mo taua na nahor̃a, r̃aena mo volituhu na talai lolokoru non God mata hehe, ale rasua enia malele sei tamlohi la er̃i lavi na vuan vavahinau sei. God mo vujangia vara posina mo tataholo matan enia mo sopo sile na talai mata hehe tari isana tamlohi sei la vaira tuai.
25 — ausente —
26 Nake mo vaia matan vara i vujangia vara nona aria mo tataholo, ale mo tataholo vara enia i vai na tamlohi la tau na nora rasu hin Iesu, ale la mai la tataholo na nahona.
26 — ausente —
27 Ale, hare natu i er̃i retihapahapa i verea vara mo tataholo mata nona vavahinau? I pa sopo tea! Mo mai mata sava leu? Matan r̃a lo oloolo na leu? Mo vono, pani matan r̃a usuri na leu mata rasua.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Matan kama lo verea vara tamlohi la mai la tataholo na nahon God mata rasua, mo sopo matan la lo oloolo na leu.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Pani God enia God nona Jew purongo teni mo vono? Enia God nona tamlohi r̃or̃oha teni mo vono? Enjora, enia God nona tamlohi r̃or̃oha,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 matan God enia mo matelete. Enia i pa vai la haratu la tair̃alihi peresi la haratu la sopo tair̃alihi la tataholo na nahona mata rasua.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ale, vara mo sohena, rasua mo vai na suihan leu atu mo isoiso teni mo vono? Mo vono, matan kama lo verea vara leu mo tataholo.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.