Romanos 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Ale nake, mo sopo te hinau hatea vara o er̃i halu hinia tapala, kamim mo isoiso sei ka lo ari na tinapua. Matan vara ko lo ari na tinapua, ko lo hasem ariho matan engko ko lo vai la hinau atu na lo verea moiso vara tamlohi la lo vaira.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 R̃a levosahia vara talai non God mo lo jovi isan la haratu la lo vai la hinau sei, ale enia mo tataholo.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Tapala, engko sei ko lo ari la haratu la lo vai la hinau sei, ko r̃om vara o pa er̃i jelu na talai non God, pani i pa sohena sava matan engko sohena ko lo vaira?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ko lo r̃omr̃omi purongo na nona r̃omr̃uhu peresi na nona r̃ompurongo peresi na nona r̃omperavu tavera isam, pani ko sopo levosahia vara nona r̃omperavu mo lo sileho na masapa vara o posi na nom hehe.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pani matan mapum mo r̃ilangi, ale ko r̃ohu vara o posi, ko lo hasem takonahi na nom talai matan rani aria atu sei God i pa vujangi na nona talai lolokoru mata hehe usuri na nona posposi tataholo hinia.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God i pa ari na tamlohi i tataholo na nora vavahinau:
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 God i pa sile na mauri tui isan la haratu la lo r̃omperavu vara la vai na vavahinau r̃uhu, ale la lo ale na hasohaso peresi na oloolo tavera peresi mauri atu sei i pa sopo er̃i tihai hin te rani;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 pani isan la haratu la lo vai na masalora purongo, ale la sopo oloolo na retivarar̃uhu, pani la lo oloolo na posposi mo sopo tataholo na nahon God, enira la pa lavi na talai lolokoru non God mata hehe peresi na nona lolokoru sasati.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ale tamlohi tari sei la lo vai na vavahinau hehe la pa lavi na rani r̃ilangi peresi na rani sasati, isana Jew tiroma moiso i pa isana tamlohi r̃or̃oha,
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 pani God i pa sile na hasohaso, oloolo peresi na tamata isana tamlohi tari sei la lo vai na vavahinau r̃uhu, isana Jew tiroma moiso i pa isana tamlohi r̃or̃oha,
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 matan God mo sopo tametame tea.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 God i pa sile na talai isana tamlohi la sopo Jew vara la hehe, hina purongo vara la sopo lo lavi na nona leu. Ale i pa sile na talai isana Jew vara la hehe matan nona leu mo lo pisuhi na nora hehe.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Matan mo sopo la haratu sei la lo rongo na leu purongo mo vaira la tataholo na nahon God, pani la haratu sei la lo vai na sava leu mo verea, enira natu la tataholo na nahon God.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Matan vara la tamlohi r̃or̃oha sei la sopo lavi na leu, pani la lo vai na sava leu mo verea, mo vujangia vara leu mo lo toho hinira moiso, hina purongo vara la sopo lo lavi na leu.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 La lo vujangia vara sava hinau leu non God mo verea, mo lo toho na mapura moiso, matan r̃omira sohena mo vereulia isara vara la lo vai na hina r̃uhu teni te hina hehe,
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 hin rani atu usuri noku Retir̃uhu sei mo lo verea vara God mo ari na hina luhu nona tamlohi hin Kr̃isto Iesu.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Pani vara ko lo verea vara engko Jew matea, ale ko lo turu na leu, ale ko lo hapahapa vara ko levosahi God,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ale vara ko levosahi na masalona, ale ko lo avulahi na sava hinau la r̃uhur̃uhu jea matan ko lo lavi na lelevosahi na leu,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 ale vara ko levosahi mamahunia vara engko tamlohi tiroma na matavuso matea, ale lamu matea isan la haratu na r̃or̃oha,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 ale vara engko tamlohi matea mata vujangi la haratu la sopo rongovosahi, ale tamlohi vujangi na natuvarihi matan ko lavi vevuhi na lelevosahi peresi na retivarar̃uhu na leu,
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 ale vara ko lo vujangira sohena, mata sava ko sopo hasem vujangiho? Ko lo retivujavujangi vara tamlohi la pa sopo vavanaho, pani engko, ko lo vavanaho teni mo vono?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Engko sei ko lo verea vara mo sopo tataholo vara tamlohi la vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso, ko lo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso teni mo vono? Ko lo verea vara ko sopo lotulotu vono, pani ko lo vanaho na hinau na lolo temple nona tamasi teni mo vono?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Engko sei ko lo hapahapa na leu, ko lo topea, ale ko lo komo na hijan God matana.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Matan sohen la ulia vara, ‘Tamlohi r̃or̃oha matuvana na varama la lo veresatihi na hijan God matamim’. Isa 52.5
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Matan posposi tair̃alihi mo r̃uhu purongo vara ko oloolo na leu, pani vara ko lo tope na leu, nom tair̃alihi enia hina purongo.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ale matana, vara tamlohi matea mo sopo tair̃alihi, pani mo lo tauri na vujangi mata leu, ko hitea vara God i pa hitea vara posina mo tataholo hin la haratu la tair̃alihi teni mo vono?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ale matana, tamlohi atu mo sopo tair̃alihi, ale mo lo tauri na leu, enia i pa verea vara talai i pa jovi isam sei ko tair̃alihi sei ko lavi na leu, matan engko natu ko lo tope leu atu.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Matan engko mo sopo Jew matea tataholo vara tamam enia tinam enira Jew teni matan engko ko lavi na tair̃alihi na epem.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Mo vono. Jew tataholo matea enia haratu mapuna mo tataholo na nahon God. Ale tair̃alihi varar̃uhu enia mo sopo tair̃alihi na epe, pani sava Tanume Tapu mo vaia na mapum. Tamlohi sohena, mo lo ale hasohaso atu God mo lo silea, mo sopo hasohaso sei tamlohi la lo silea.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.