Romanos 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Enau Paul, volitusi non Kr̃isto Iesu matea, enia mo toviau vara a vahar̃ule, mo tapuhiau vara a retivujavujangi na Retir̃uhu non God.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Mo retitauhi hin Retir̃uhu sei tuai moiso na reti nona pr̃ovet na Retitapu mo tapu,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 mo lo vereuli Natuna, enia mahapin Supe David usuri na malele tamlohi,
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ale God mo vujangia vara enia Natun God na suihan Tanume Tapu na nona mele turu na mateia, Iesu Kr̃isto nor̃a Moli,
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ale hinia, kama lo lavi na r̃omr̃uhu peresi na hija r̃uhu mata vahar̃ule matan vara kama er̃i tiroma na tamlohi vara la oloolo usuri na mauri rasua, matan vara hijana i pa aulu na tamlohi r̃or̃oha,
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 kamim sohena, God mo tovi kamim vara ha mai tamlohi non Iesu Kr̃isto.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Isan la haratu tari la lo toho Rome sei God mo opoira, ale mo tovira vara la mai nona tapuhi: R̃omr̃uhu peresi na tamata non God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto la mai isamim.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Tiroma, na opoia vara a vere meje isan noku God matamim hin Iesu Kr̃isto, matan tamlohi na jara tari na varama la lo sorahi na nomim rasua.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Matan God sei na lo volitusi isana na mauriku usuri na Retir̃uhu matan Natuna, enia noku tuetueni sei mo levosahia vara na lo vere kamim tarea
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 na noku usiusi, tarea na lo usia vara te masapa na masalon God vara a er̃i mai isamim.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Matan tuai moiso, r̃omiku tavera na opoia vara a hite kamim, vara Tanume Tapu i er̃i sile kamim hin te otori na limaku matan vara i er̃i r̃ilangi na maurimim hinia,
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 na lo r̃aramia vara, enr̃a r̃a er̃i r̃omr̃omi r̃ilangi mata nor̃a rasua, nomim peresi na noku.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 La vorai peresi na vevorai, na opoia vara ha levosahia vara na opoia vaha visa moiso vara a mai, pani mo tikeli nake, mo sopo lo te masapa, matan vara a er̃i hite na vua nomim rasua sohen na hitea moiso isana tamlohi r̃or̃oha tinatinapua.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 God mo tauau moiso vara a pa tueni la haratu la lo retireti na leo mara Greek peresi la haratu la tamlohi r̃or̃oha, ale isan la haratu la lelevosahi peresi la haratu la rongorongo vono.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Matana, enau na opoia mo tavera jea vara a retivujavujangi na Retir̃uhu isamim sei ka lo toho Rome.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Matan enau na sopo mahanuhanu na Retir̃uhu, matan enia suihan God mata juri na tamlohi tari sei la rasua, tiroma isana Jew moiso i pa isana tamlohi r̃or̃oha.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Matan hin Retir̃uhu sei, malelen God mo vaia vara tamlohi la mai la tataholo na nahona, mo malue na jara tavera, enia mata rasua purongo, matan la ulia moiso vara, ‘Haratu mo tataholo na nahon God la pa mauri usuri na malele rasua purongo’. Hab 2.4
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Matan God mo lo vujangi na nona talai lolokoru mata hehe na tuka mo sinai na varama mata posposi varama tari peresi na posposi hehe tari nona tamlohi, ale matan nora posposi hehe sei mata turuhoro na retivarar̃uhu vara i malue na jara tavera.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Matan sava hinau tamlohi la er̃i levosahia hin God mo memera isara, matan God mo vujangia isara moiso.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Matan r̃uhur̃uhun God sei nona hasena la lo luhu sohen harihi; nona suiha matan tui tui peresi mauri atu sei enia non God hasena. Ale la hinau sei tamlohi la er̃i hitevosahira matan la memera purongo hin la hinau atu God mo vaira na tapulo rani sei mo vai na varama. Ale matan haratu, tamlohi la sopo er̃i verea vara God mo sopo toho.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Matan hina purongo vara la levosahi God moiso, pani la sopo hasohasoa vara enia God teni la sopo vere meje isana, ale r̃omira la mai la putu, ale mapura la rongorongo vono la mai la r̃or̃oha,
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 la verea lara la lelevosahi, pani la mai la rongorongo vono,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 la sopo lotu na r̃uhur̃uhun God sei i sopo er̃i tihai, pani la lo lotu na hinau sohena tamasi sei la vaira sohena tamlohi peresi na maji avuavu, peresi na maji palo vati, peresi na maji haraho sohena mata teni malupa, enira mo isoiso la pa tihai!
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Ale matana, God mo silera la vano na masalo mapura, ale la usuri na posposi lumiha, la vai na hina mahanuhanu na epera hasera,
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 matan la jeni na retivarar̃uhu hin God mata halu, ale la lo lotu ale la volitusi nona hinau God mo vaira, pani mo sopo isan God sei mo vaira, enia hasena mo tataholo vara tamlohi la hasohasoa na rani tui tui tarea! Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Matan harihi, God mo silera la vano na nora opoia mata posposi mahanuhanu, matan nora har̃ai la jeni na posposi tataholo nona har̃ai matan la lo hase lavilavira.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ale lamane sohena la tinar̃ihi na posposi tataholo peresi na har̃ai, matan posposi mata opoi na lamane mo jeu na masalora tinatinapua, lamane la vai na hina mahanuhanu peresi na lamane, ale la hani na vua pulara vetali mata nora lejileji.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ale matan la r̃ohu vara la r̃omr̃omi God, ale God mo silera na r̃omr̃omi nona maji matan vara la vai na hinau mo sopo tataholo vara tamlohi la er̃i vaira.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 La mar̃ivi na posposi tari la sopo tataholo, la lo vaivaileu, la lo r̃omusuri, la sasati, la mar̃ivi na mereimerei, la lo vilimatei na tamlohi, la lo hitesatihi, la lo halu, la lo vaisatihi na tinapua, la lo sorasora tamlohi,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 la lo retir̃er̃en, la r̃ohu hin God, la lo vatar̃a, la lo mangisi, la lo retihapahapa, la lo r̃omr̃omi, ale la aleale malele paro mata la vai na hina sasati hinia, la sopo oloolo hin tamara teni tinara,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 r̃omira mo vono, la lo tope na nora retitauhi, mo sopo te nora opoia, la sopo r̃omopoi te tinapua.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Hina purongo vara la levosahia mo r̃uhu moiso vara God mo pete tau na retileu moiso vara tea mo topea i pa mate matana, enira la sopo vaira purongo, pani la retituetueni la haratu la lo vaira.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.