Romanos 16
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Ale na tau vevorair̃a nike na nahomim, Deacon Phoebe volitusi mata vao kalesia mata vanuan Cenchreae,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 na opoia vara ha avulahi vara ha lavia hin Moli usuri posposi sei mo tataholo isana tapuhi non God, ale ha tuenia na nona opoia tari, matan enia har̃ai tuetueni r̃uhu matea mo tueni na tamlohi matuvana, ale mo lo tueniau sohera.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ha sile na retioloolo isan Priscilla enia Aquila, tapalaku na vavahinau non Kr̃isto Iesu,
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 enira mariviti la mate matan la lo tueniau, mo sopo enau haseku na lo vere meje isara, pani vao kalesia tari non la haratu la tamlohi r̃or̃oha la vere meje isara.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Ha sile na retioloolo isan la haratu la lo matavuhi na imara, ha sile na retioloolo isan Epaenetus tamlohi r̃uhu matea sei tamlohi la r̃omr̃uhu hinia, enia mo tamlohi tiroma matan Asia sei mo posi mo mai isan Kr̃isto mata noku vavahinau.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ha sile na retioloolo isan Mary, enia sei mo voko r̃ilangi matamim.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ha sile na retioloolo isan Andronicus peresi narouna Junias tavtavuin Israel, na rani na lo toho na ima r̃ilangi enira la lo toho peresiau. Vahar̃ule non Iesu la levosahi mamahunira, enira la mai isan Kr̃isto tiroma hiniau.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ha sile na retioloolo isan Ampliatus, tamlohi r̃uhu matea na opoia hin Moli.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ha sile na retioloolo isan Urbanus, tapalar̃a na vavahinau non Kr̃isto, peresi Stachys na opoia.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ha sile na retioloolo isan Apelles, mo turu r̃ilangi na rani r̃ilangi moiso, ale Kr̃isto mo avulahi hinia. Ha sile na retioloolo na iman Aristobulus.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ha sile na retioloolo isan tavtavuiku na vaon Herodion, ha sile na retioloolo isan la haratu non Moli na iman Narcissus.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ha sile na retioloolo isan la har̃ai atu la lo vavahinau non Moli, Tryphaena peresi Tryphosa. Ha sile na retioloolo isan har̃ai r̃uhu sei Persis, enia mo vavahinau mo r̃ilangi non Moli.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ha sile na retioloolo isan Rufus, vir̃oni non Moli, peresi tinana sei, enia mo kilauau sohena natuna matea.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Ha sile na retioloolo isan Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, peresi la vorai atu la lo toho peresira.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ha sile na retioloolo isan Philologus, Julia, Nereus peresi vetasina Olympas, peresi na tapuhi tari sei non God la lo toho peresira.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ha tapatapai kamim na pungosi mata oloolo, vao kalesia tari non Kr̃isto la sile na nora retioloolo isamim.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 La voraiku peresi na vevoraiku, na lo usia r̃ilangi isamim vara ha lo kilau matan la haratu la pulo patumasa, ale haratu la lo posileji na vujangi tataholo ka lavi moiso, ale ha vahar̃i hinira,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 matan tamlohi sohen haratu la sopo volitusi non nor̃a Moli Kr̃isto, pani mata pangera purongo, ale na nora haruharu peresi na nora retimemeji la lo halu na r̃omin haratu la sopo lelevosahi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Matan tamlohi tari la levosahi na nomim oloolo, ale mo vaiau na avulahi hin kamim, pani na opoia vara ha lelevosahi na sava mo r̃uhu, ale vara ha sopo tia na hina sasati.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ale i pa sopo tuai God mata tamata i pa putputi Setan na ruhuruhu palomim. Ale r̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto i pa toho isamim.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timothy, tapalaku na vavahinau, mo sile na retioloolo isamim; enia peresi Lucius enia Jason, peresi Sosipater, enira tavtavuiku Israel.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Enau Tertius, na uli leta nike usuri na sava Paul mo verea isaku, enau sohena, na lo sile na noku retioloolo isamim hin Moli.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Enau Paul na lo toho na iman Gaius, mo lo sile na nona retioloolo isamim, enia sei tamlohi tavera sei mo lo tueni na vao kalesia tari nike, ale Erastus, treasurer mata taon tavera nike peresi vorair̃a Quartus, la sile na nora retioloolo isamim.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 R̃a hasohaso God, enia i er̃i vai kamim ha r̃ilangi i usuri na noku Retir̃uhu peresi na retivujavujangi hin Iesu Kr̃isto, i usuri na vujangi mata hina luhu sei God mo jarohia tuai tuai jea,
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 pani nake mo pala, ale na Retiulia sohena pr̃ovet la ulia tuai la vujangia mo mera isana mara jara tinatinapua tari, mo usuri na retileu non God sei mo lo toho rani tui tui, matan vara i vai na tamlohi la oloolo usuri na malele rasua,
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 isan God enia hasena mo lelevosahi, i pa lavi na hasohaso mata rani tui tui hin Iesu Kr̃isto. Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.