Romanos 15

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enr̃a sei nor̃a rasua mo r̃ilangi, mo tataholo vara r̃a tueni la haratu r̃omira mo sopo r̃ilangi, mo sopo tataholo vara r̃a hase kilaur̃a purongo.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Mo tataholo vara enr̃a hatehateahi r̃a vaia i r̃uhu isana tavtavuir̃a, r̃a tuenira la ulua na nora rasua,
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 matan Kr̃isto mo vai na tovongi matea isar̃a mo sopo hase kilaua purongo, pani sohen la ulia vara Kr̃isto mo verea isan God mara,
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Matan sava la ulia tuai la ulia matan vara i pa vujangir̃a, la lo siler̃a na r̃omtoho, la tahe na r̃omir̃a na nor̃a saovi na r̃omperavu mata Retitapu non God.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ale nake na lo usiusi vara God mata r̃omperavu peresi na tuetueni, i tinar̃ihia vara ha r̃omr̃omi na tinapua i tataholo hin kamim sohen Kr̃isto Iesu mo lo vaia,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 matan vara kamim mo isoiso na leo matea, ha pa sile na hasohaso tavera isan God Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Matana, ha avulahi hin kamim hatehateahi sohen Kr̃isto mo avulahi hin kamim matan vara God i lavi na hasohaso matana.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ka levosahia vara Kr̃isto mo sinai sohena volitusi isana Jew, vara i vujangia vara God mo sopo tope na nona reti mo retitauhi hinia isana tama Jew tuai,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 ale matan vara tamlohi r̃or̃oha la pa hasohaso God mata nona r̃omopoia sohen la ulia vara,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Mo mele verea na jara tinapua vara,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Ale mo mele verea vara,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Ale mele vahatea, Isaiah mara,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ale nake na lo usiusi vara God sei mo lo sile na r̃omtoho, i mar̃ivisi kamim na avulahi peresi na tamata na nomim rasua, matan vara na suihan Tanume Tapu nomim r̃omtoho i pa mar̃ivi savulevule.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Ale la voraiku peresi na vevoraiku, na hase levosahia mo r̃uhu vara ka lo vai na posposi r̃uhu isana tinapua, matan ka pete levosahi na sava God mo opoia moiso, ale ha pa er̃i vere tataholoia isamim hasemim.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Pani hin te hinau, na lo uliuli r̃ilangi isamim vara ha mele r̃omr̃omira, na vaia matan r̃omr̃uhu non God enia mo vir̃oniau,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 matan vara a volitusi non Kr̃isto Iesu isana tamlohi r̃or̃oha, vara a lavi na Retir̃uhu non God isara sohena vavahinau nona pr̃is matea matan vara haratu la tamlohi r̃or̃oha la er̃i tau na nora rasua hin Kr̃isto, la mai sohena malamalai r̃uhu matea God mo avulahi hinia, ale matan vara i pa vaira la vokevoke na suihan Tanume Tapu.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Hin Kr̃isto Iesu enau a er̃i hapahapa na noku vavahinau na vaia non God,
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 matan a pa sopo vere te hinau, pani sava Kr̃isto mo vaia hiniau matan vara haratu la tamlohi r̃or̃oha la oloolo na Retir̃uhu na noku retireti peresi na noku vavahinau,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 ale hiniau la oloolo mata suiha mata matamata peresi na hina mar̃urahi tavera na suihan Tanumen God, matan vara i tapulo Jerusalem i r̃alihi i tikeli Illyricum, enau na mar̃ivisi vevuhi na vavahinau mata Retir̃uhu non Kr̃isto;
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 ale na tau na r̃omiku vara a retivujavujangi na Retir̃uhu, pani mo sopo na jara sei la pete rongo na hijan Kr̃isto ea moiso, mo sopo r̃uhu vara a voro na jara nona tamlohi tinapua enia mo pete tapulo voro na vao kalesia tiroma ea moiso,
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 pani mo lo usuri na sava la ulia vara,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Vavahinau atu natu, mo horoau vaha visa moiso vara a mai isamim.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Pani nake, matan mo sopo te mele masapa vara a vavahinau hin la jara atu na lo vano hinira moiso, ale matan tuai moiso na opoia vara a pa mai isamim,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 na lo r̃omtoho vara na malele vara a sivo Spain a pa rohi kamim, na opoia vara a pa toho peresi kamim mata makomo rani, ale na rani vara a malue, ha pa tueniau na maleleku.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Pani nake, na lo sivo Jerusalem, na lavi na silesilea mata mania vara i pa tueni na tapuhi non God atu.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Matan tamlohin Macedonia peresi Achaia la avulahi vara la sile te silesilea matan vara i pa tueni na tapuhi tilavono Jerusalem.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Enira la avulahi vara la tuenira, ale mo tataholo vara la vaia isara, matan haratu tamlohi r̃or̃oha sei la lavi na hina r̃uhur̃uhun Tanumen God mo silea, i pa tataholo vara la ase na nora silesilea mata mania isara Jerusalem.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Hin rani atu vara a tau pa mania atu isan la haratu Jerusalem, moiso vara na maleleku vara a sivo Spain a pa rohi kamim.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Na levosahia vara a mai isamim, a pa mai na ler̃uhu non Kr̃isto sei i pa r̃uhu jea matamim.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 La voraiku peresi na vevoraiku, na lo usia r̃ilangi isamim na hijan Moli Iesu Kr̃isto, ale na opoia non Tanumen God, ha turu peresiau na nomim usiusi isan God mataku,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 ha usiusi vara i juriau na liman la haratu Judea sei la sopo rasua, ale vara noku vavahinau Jerusalem i pa tataholo na naho tapuhi non God ea,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 matan vara na masalon God, a pa mai isamim na avulahi, ale r̃a pa rongo i r̃uhu jara matea matan a pa toho peresi kamim.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 God mata tamata i pa toho isamim mo isoiso, amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.