Romanos 14

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha lavi la haratu r̃omira la lo kaka vara sava natu mo tataholo na posposi rasua, ale ha sopo arera na hinau la rasua.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tamlohi hai la r̃omr̃omia vara mo tataholo vara la hani na hinau tari, pani hai r̃omira la sopo r̃ilangi sohera, la lo hani na pere pahai purongo.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Haratu mo hani na hinau tari i pa sopo hiter̃esi haratu mo tapuhoro te hanhani, ale haratu mo tapuhoro te hanhani, i pa sopo ari haratu mo lo hani na hinau tari, matan God mo lavia nona moiso.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Engko hare vara o er̃i ari na volitusi nona tinapua? Nona tamlohi tavera purongo i pa verea vara enia mo tataholo teni mo vono, ale i pa turu matan Moli i pa er̃i vaia i turu na rani aria.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tamlohi hai la r̃omr̃omia vara na nahon God rani matea mo mele tapu mo jeu na tinapua mata lotu God, pani tamlohi hai la hitea vara rani tari la sohesohera purongo. Mo tataholo vara tamlohi hatehateahi la hatihia vara sava mo tataholo na r̃omira.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Haratu mo sile na oloolo isana rani matea, mo vaia matan vara i sile na oloolo isan Moli. Haratu mo lo hani na hinau tari, mo sile na oloolo isan Moli na nona vere meje matana, ale haratu mo tapuhoro na hanhani, mo tapuhoroa matan vara i sile na oloolo isan Moli, ale mo vere meje isan God.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Matan mo sopo tea vara i mauri nona hasena, ale mo sopo tea vara i mate nona hasena.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Vara r̃a mauri, r̃a mauri non Moli, vara r̃a mate, r̃a mate r̃a sahe isan Moli, matan haratu, vara r̃a mauri teni r̃a mate, enr̃a non Moli.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Matan harakerihi natu Kr̃isto mo mate ale mo mele mauri, matan vara i er̃i Moli non la haratu la mate peresi la haratu la mauri.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Engko, mata sava ko ari na voraim, teni vara ko hiter̃esia? Matan enr̃a tari r̃a pa turu na nahon God mata aria,
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 matan la ulia vara,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Matan haratu mo mera purongo vara enr̃a tari r̃a pa turu na nahon God vara r̃a r̃arami na nona aria mata nor̃a vavahinau.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Matan hinau atu, r̃a sopo mele sile na talai isar̃a hatehateahi, pani i pa mele r̃uhu vara r̃a hatihia vara r̃a sopo mele vai te hinau vara i vai na vorair̃a tinapua i tialahalaha teni i ori hinia.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Usuri na r̃omr̃omi non Moli Iesu, na lo levosahia mo r̃uhu vara mo sopo te hanhani mo lumiha vara r̃a sopo er̃i hania, pani enia mo lumiha isan haratu mo r̃omr̃omia vara mo lumiha.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Vara voraim r̃omina mo lo sati na sava ko lo hania, ko sopo mele hahau na opoia. O sopo komo haratu Kr̃isto mo mate matana, mata ham hinau purongo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ale matana, o sopo sile na masapa isan tea vara i jovi na hehe mata sava ko levosahia vara la pa retisasati hiniho matana, hina purongo vara ko levosahia vara mo tataholo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Matan sava ko lo hania teni ko lo inua, la sopo aulu hin mauri atu God mo aulu hinia, pani posposi tataholo, tamata peresi avulahi atu la tai isan Tanume Tapu la aulu na mauri.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Hare sei, mo volitusi isan Kr̃isto hin malele sei, God i pa avulahi hinia, ale tamlohi sohena la pa avulahi hinia.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Matan haratu, mo r̃uhu vara r̃a tutungui na sava i pa vai na tamata, ale na sava i pa tueni na tamlohi la ulua na nora rasua.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 O sopo komo na vavahinau non God mata hanhani purongo, varar̃uhu hinau tari la vokevoke, pani mo sopo tataholo vara o hani te hinau vara i pa vai na tinapua i jovi matana.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 I pa mele r̃uhu vara o sopo hani te mit teni o inu te wai r̃ilangi vara i pa vai na voraim i jovi na nona rasua.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nom rasua enia nom hasem peresi God. Haratu mo vai na hinau matan mo levosahia vara mo tataholo vara i vaia, i pa avulahi matan mo levosahia vara i pa sopo lavi na talai matana.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pani haratu mo sopo levosahi mamahunia vara sava mo lo hania mo tataholo na nahon God teni mo vono, enia i pa lavi na talai vara i hania matan mo sopo hania usuri na nona rasua, ale sava mo sopo vora na rasua enia hehe.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.