Romanos 14
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Ha lavi la haratu r̃omira la lo kaka vara sava natu mo tataholo na posposi rasua, ale ha sopo arera na hinau la rasua.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Tamlohi hai la r̃omr̃omia vara mo tataholo vara la hani na hinau tari, pani hai r̃omira la sopo r̃ilangi sohera, la lo hani na pere pahai purongo.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Haratu mo hani na hinau tari i pa sopo hiter̃esi haratu mo tapuhoro te hanhani, ale haratu mo tapuhoro te hanhani, i pa sopo ari haratu mo lo hani na hinau tari, matan God mo lavia nona moiso.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Engko hare vara o er̃i ari na volitusi nona tinapua? Nona tamlohi tavera purongo i pa verea vara enia mo tataholo teni mo vono, ale i pa turu matan Moli i pa er̃i vaia i turu na rani aria.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Tamlohi hai la r̃omr̃omia vara na nahon God rani matea mo mele tapu mo jeu na tinapua mata lotu God, pani tamlohi hai la hitea vara rani tari la sohesohera purongo. Mo tataholo vara tamlohi hatehateahi la hatihia vara sava mo tataholo na r̃omira.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Haratu mo sile na oloolo isana rani matea, mo vaia matan vara i sile na oloolo isan Moli. Haratu mo lo hani na hinau tari, mo sile na oloolo isan Moli na nona vere meje matana, ale haratu mo tapuhoro na hanhani, mo tapuhoroa matan vara i sile na oloolo isan Moli, ale mo vere meje isan God.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Matan mo sopo tea vara i mauri nona hasena, ale mo sopo tea vara i mate nona hasena.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Vara r̃a mauri, r̃a mauri non Moli, vara r̃a mate, r̃a mate r̃a sahe isan Moli, matan haratu, vara r̃a mauri teni r̃a mate, enr̃a non Moli.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Matan harakerihi natu Kr̃isto mo mate ale mo mele mauri, matan vara i er̃i Moli non la haratu la mate peresi la haratu la mauri.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Engko, mata sava ko ari na voraim, teni vara ko hiter̃esia? Matan enr̃a tari r̃a pa turu na nahon God mata aria,
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 matan la ulia vara,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Matan haratu mo mera purongo vara enr̃a tari r̃a pa turu na nahon God vara r̃a r̃arami na nona aria mata nor̃a vavahinau.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Matan hinau atu, r̃a sopo mele sile na talai isar̃a hatehateahi, pani i pa mele r̃uhu vara r̃a hatihia vara r̃a sopo mele vai te hinau vara i vai na vorair̃a tinapua i tialahalaha teni i ori hinia.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Usuri na r̃omr̃omi non Moli Iesu, na lo levosahia mo r̃uhu vara mo sopo te hanhani mo lumiha vara r̃a sopo er̃i hania, pani enia mo lumiha isan haratu mo r̃omr̃omia vara mo lumiha.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Vara voraim r̃omina mo lo sati na sava ko lo hania, ko sopo mele hahau na opoia. O sopo komo haratu Kr̃isto mo mate matana, mata ham hinau purongo.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ale matana, o sopo sile na masapa isan tea vara i jovi na hehe mata sava ko levosahia vara la pa retisasati hiniho matana, hina purongo vara ko levosahia vara mo tataholo.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Matan sava ko lo hania teni ko lo inua, la sopo aulu hin mauri atu God mo aulu hinia, pani posposi tataholo, tamata peresi avulahi atu la tai isan Tanume Tapu la aulu na mauri.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Hare sei, mo volitusi isan Kr̃isto hin malele sei, God i pa avulahi hinia, ale tamlohi sohena la pa avulahi hinia.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Matan haratu, mo r̃uhu vara r̃a tutungui na sava i pa vai na tamata, ale na sava i pa tueni na tamlohi la ulua na nora rasua.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 O sopo komo na vavahinau non God mata hanhani purongo, varar̃uhu hinau tari la vokevoke, pani mo sopo tataholo vara o hani te hinau vara i pa vai na tinapua i jovi matana.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 I pa mele r̃uhu vara o sopo hani te mit teni o inu te wai r̃ilangi vara i pa vai na voraim i jovi na nona rasua.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nom rasua enia nom hasem peresi God. Haratu mo vai na hinau matan mo levosahia vara mo tataholo vara i vaia, i pa avulahi matan mo levosahia vara i pa sopo lavi na talai matana.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pani haratu mo sopo levosahi mamahunia vara sava mo lo hania mo tataholo na nahon God teni mo vono, enia i pa lavi na talai vara i hania matan mo sopo hania usuri na nona rasua, ale sava mo sopo vora na rasua enia hehe.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.