Romanos 13

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamlohi rasua tari ha oloolo hin la haratu la lo tauri na suiha, matan mo sopo tea vara i lo toho na suiha vara God mo sopo tinar̃ihira, ale la haratu la lo turu, la turu matan God mo turuhira.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Matana, sava tamlohi mo leji la haratu God mo taura la tauri na suiha, la lo leji na sava God atu mo vaia, ale la pa lavi na nona talai.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Matan tamlohi aulu na jara, la sopo matan vara tamlohi la pa matahunira vara la lo vai na posposi tataholo, pani tamlohi sei la lo vai na sasati la pa matahunira. Vara o vai na hinau tataholo, la pa r̃uhu isam.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 God mo tau la haratu la lo aulu matan vara la tueniho. Pani vara ko lo vai na hehe, o pa matahu, matan God mo taua na limara vara la pa sileho na nom talai.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Matana, mo tataholo vara o oloolo, mo sopo mata talai purongo, pani matan vara r̃omim i tataholo na nahon God.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Matan hinau sei, mo tataholo vara ha voli na nomim takis. Mania atu i pa tueni la haratu la lo tauri na suiha vara la vai voko atu God mo taua na limara.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ha sile na sava ka ave hinia isara, ale ha voli na takis tinatinapua isan la haratu la lo toho vara ha pa volia isara, ha sile na oloolo isan la haratu mo tataholo vara la lavi na oloolo.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ha sopo ave isan tea, pani ave atu enia vara ha pa volia tarea enia vara ha opoiopoi kamim, matan haratu mo opoi na tinapua mo lo mar̃ivisi na leu non God.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Na leu non God, retileu matuvana la lo toho sohen harihi: o sopo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso, o sopo vilimatei na tamlohi, o sopo vavanaho, o sopo r̃omusuri, peresi te mele retileu tinapua la pisuhi na retileu matelete purongo sei mara, ‘O opoi na tinapua sohen ko lo hasem opoiho!’ Lev 19.18
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Opoia mo sopo vai te hina sati isana tinapua, ale matana, opoia enia mo mar̃ivisi na leu.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Varar̃uhu ha levosahia vara nake mo sopo rani mata juruvi r̃omaliho, matan rani mata juri mo vejuveju, mo mele mariviti mo jeu rani atu r̃a pa tau na nor̃a rasua hinia tiroma sei.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Pongi mariviti vara i isoiso, rani juri mariviti vara i pala, ale r̃a sopo toho na r̃or̃oha, r̃a pulahi na nor̃a posposi sasati, ale r̃a ru na posposi tataholo sei mo tai isan God.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 R̃a hahau na posposi tataholo sohen r̃a lo hahau na malarani, mo sopo hin na matavuhi mata lavilavi na tinapua, peresi na putu mata wai, teni posposi viriu, teni r̃omr̃omi na hina lumiha, teni vasvas teni mereimerei.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Pani ha ru Moli Iesu Kr̃isto na maurimim, ha sopo sile na masapa vara ha vahani na maurimim na masalo varama.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.