Romanos 11
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Ale na lo usia nara, korong God mo tipahi na nona tamlohi teni mo vono? Mo vono! Matan enau sohena matea na vora Israel, mahapin Abraham, tavtavuin Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mo vono, God mo sopo tipahi na nona tamlohi sei mo levosahira tiroma moiso. Ka lo r̃omr̃omi na sava Retitapu mo verea matan Elijah sohena sava mo usia r̃ilangi isan God mata posposi nona tavtavuin Israel sei mara,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Moli, la vilimatei na nom pr̃ovet, la viliroiroi na nom votavota, enau haseku na pa lo toho, ale la lo aleau vara la vilimateiau’. 1 Kings 19.10, 14
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Pani God hasena mo r̃aramia isana sohena sava? Enia mara, ‘Enau na tapuhi nar̃ihi na tamlohi mo tari vaha limaravrua (7000) moiso sei la sopo popovitoho isan Baal’. 1 Kings 19.18
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Mo sohena nake, tupu visalete purongo God mo vir̃onira na nona r̃omr̃uhu.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ale vara mo usuri na nona r̃omr̃uhu, mo sopo matan te vavahinau, vara i vono, r̃omr̃uhu atu i pa sopo r̃omr̃uhu.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 I pa sohena sava natu? Israel la jovi na sava la lo alea, la alea vara la mai la tataholo na nahon God. Tatuara God sei mo tapuhira la lavia, pani mo pelati na r̃omin la haratu mo sopo tapuhira,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 mo usuri na sava la ulia vara,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ale David mo verea mara,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 — ausente —
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Na lo usia vara korong, enira la tialahalaha matan vara la pa jovi vevuhi? Mo vono! Pani matan na nora jovi, God mo juri na tamlohi r̃or̃oha, mo vaia matan vara i vai Israel i mereimerei.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ale vara vua nora hehe matan la tipahi nora Jujuri mo vai na nona tavtav mo mai isana tamlohi tari, ale vara vua nora jovi enia tavtav nona tamlohi r̃or̃oha, r̃a sopo levosahia vara i pa mele r̃uhu jea sohena sava hin rani atu vara la mele pulutahi vevuhi isan God!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Na lo vere la hinau tari nike matamim ka tamlohi r̃or̃oha, God mo vir̃oniau vara a vahar̃ule isana tamlohi r̃or̃oha, na tahe na noku vavahinau isamim na nahora,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 vara a hite te malele hatea vara a vai na Jew la opoi na sava kamim ka tamlohi r̃or̃oha ka lo lavia, ale hin malele atu a pa er̃i juri te tatuara.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Matan, vara vua nora tipahi enia God mo sari tamata mata tamlohi tari, i pa mele r̃uhu jea na varama sohena sava vara la mele hilu, korong i pa sohen la haratu la mele turu na mateia.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Vara sope silesilea atu mata flaua sei la lo silea isan God tiroma mo tapu, sope flaua tari la pa tapu, ale vara wari vipahai atu la pa tapu, rangarangana sohena la tapu.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Pani vara God mo tai nar̃ihi na tatua rangarangan pulo olive atu, ale God mo sor̃otahi kamim olive urata, ka vano na livuhara, ale ka ulua na hanhani r̃uhu na pulon olive atu,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 ha sopo hapahapa mata rangarangana. Pani vara ha hapahapa, ha lo r̃omr̃omia vara kamim ka sopo tueni na warina, pani warina mo lo tueni kamim.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ale vara ka lo verea vara, ‘La rangaranga atu God mo tai nar̃ihira vara i vai na masapa mataku.’
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Varar̃uhu, mo vaia, pani ha lo r̃omr̃omia, la rangarangana atu enira Jew, God mo tai nar̃ihira matan la sopo rasua, ale kamim ka lo toho atu matan ka rasua. Ha sopo r̃omaulu hin kamim, pani ha matahuni na sava i er̃i masese isamim.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Vara God i sopo r̃omi na rangarangana tataholo matan la tipahi nora Jujuri, i pa sopo r̃omi kamim.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ha hitevosahia, vara posin God mo sohena sava, mo r̃omr̃uhu ale mo r̃ilangi jea. Mo r̃ilangi jea isan la haratu la tipahi na nora Jujuri, pani mo r̃omr̃uhu isamim, ale i pa r̃omr̃uhu isamim vara ka lo tau na nomim rasu hinia, pani vara ka sopo mele tau na nomim rasua hinia, kamim sohena i pa tai nar̃ihi kamim.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ale vara Jew la posi mai la tau na nora rasua hinia, God i pa mele sor̃otahira vano na pulon olive atu, matan God i er̃i mele sor̃otahira.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Matan, vara mo avulahi vara i lavi kamim olive urata purongo, ale i sor̃otahi kamim ha vano na pulo pulana olive r̃uhu, enia hina mar̃urahi matea, i pa mele malum isan God vara i mele tau na rangarangana tataholo i mele sor̃otahia na jarana tataholo na pulon olive atu.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Matana, la voraiku peresi na vevoraiku, na opoia vara ha levosahi hina luhu nike matan vara ha sopo r̃omaulu, God mo vai na mapun tatua tavtavuin Israel la r̃ilangi i pa tikeli rani atu evi tamlohi r̃or̃oha la unu vevuhi.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ale vaon Israel tari la pa juri hin malele atu, sohen la ulia moiso vara,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Jew matuvana nake la meresahi na Retir̃uhu matamim, pani enira la pa lo toho vir̃oni non God mata nona retitauhi isan Abraham, Isaac peresi Jacob.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Matan silesilea peresi na tovi non God la sopo er̃i jovi.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Sohen tuai ka sopo oloolo hin God, pani nake ka lavi na nona r̃omopoia matan la sopo oloolo,
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 enira nake sohena, la sopo oloolo matan vara God i pa r̃omopoi kamim, pani enira sohena, la pa er̃i lavi na nona r̃omopoia.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Matan mo sohen God mo pelatihoro na tamlohi tari na nora hehe matan la sopo oloolo, matan vara nona r̃omopoia i er̃i toho isara isoiso.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Hare natu i er̃i verea vara nona lelevosahi peresi na sava mo levosahia la r̃uhur̃uhu sohena sava! Mo sopo tea i er̃i levosahi na sava mo hatihia moiso, ale mo sopo tea i er̃i hitevosahia vara sava mo lo vaira mo vaira sohena sava.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Matan hare i er̃i levosahia vara God mo lo r̃omr̃omi na sava? Hare mo tataholo vara i er̃i pisuhi na malele isana? Isa 40.13
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Teni hare natu, mo sile te hina silesilea isana matan vara i pa mele spaia? Job 41.11
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Matan God enia pulo hinau tari matan enia mo vaira, mo vaira la lo toho vara la pa sile na hasohaso isana. Mo tataholo vara tamlohi tari la sile na oloolo isana tarea mata rani tui tui. Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.