Romanos 11

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ale na lo usia nara, korong God mo tipahi na nona tamlohi teni mo vono? Mo vono! Matan enau sohena matea na vora Israel, mahapin Abraham, tavtavuin Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mo vono, God mo sopo tipahi na nona tamlohi sei mo levosahira tiroma moiso. Ka lo r̃omr̃omi na sava Retitapu mo verea matan Elijah sohena sava mo usia r̃ilangi isan God mata posposi nona tavtavuin Israel sei mara,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Moli, la vilimatei na nom pr̃ovet, la viliroiroi na nom votavota, enau haseku na pa lo toho, ale la lo aleau vara la vilimateiau’. 1 Kings 19.10, 14
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Pani God hasena mo r̃aramia isana sohena sava? Enia mara, ‘Enau na tapuhi nar̃ihi na tamlohi mo tari vaha limaravrua (7000) moiso sei la sopo popovitoho isan Baal’. 1 Kings 19.18
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Mo sohena nake, tupu visalete purongo God mo vir̃onira na nona r̃omr̃uhu.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ale vara mo usuri na nona r̃omr̃uhu, mo sopo matan te vavahinau, vara i vono, r̃omr̃uhu atu i pa sopo r̃omr̃uhu.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 I pa sohena sava natu? Israel la jovi na sava la lo alea, la alea vara la mai la tataholo na nahon God. Tatuara God sei mo tapuhira la lavia, pani mo pelati na r̃omin la haratu mo sopo tapuhira,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 mo usuri na sava la ulia vara,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ale David mo verea mara,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Na lo usia vara korong, enira la tialahalaha matan vara la pa jovi vevuhi? Mo vono! Pani matan na nora jovi, God mo juri na tamlohi r̃or̃oha, mo vaia matan vara i vai Israel i mereimerei.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ale vara vua nora hehe matan la tipahi nora Jujuri mo vai na nona tavtav mo mai isana tamlohi tari, ale vara vua nora jovi enia tavtav nona tamlohi r̃or̃oha, r̃a sopo levosahia vara i pa mele r̃uhu jea sohena sava hin rani atu vara la mele pulutahi vevuhi isan God!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Na lo vere la hinau tari nike matamim ka tamlohi r̃or̃oha, God mo vir̃oniau vara a vahar̃ule isana tamlohi r̃or̃oha, na tahe na noku vavahinau isamim na nahora,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 vara a hite te malele hatea vara a vai na Jew la opoi na sava kamim ka tamlohi r̃or̃oha ka lo lavia, ale hin malele atu a pa er̃i juri te tatuara.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Matan, vara vua nora tipahi enia God mo sari tamata mata tamlohi tari, i pa mele r̃uhu jea na varama sohena sava vara la mele hilu, korong i pa sohen la haratu la mele turu na mateia.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Vara sope silesilea atu mata flaua sei la lo silea isan God tiroma mo tapu, sope flaua tari la pa tapu, ale vara wari vipahai atu la pa tapu, rangarangana sohena la tapu.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Pani vara God mo tai nar̃ihi na tatua rangarangan pulo olive atu, ale God mo sor̃otahi kamim olive urata, ka vano na livuhara, ale ka ulua na hanhani r̃uhu na pulon olive atu,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ha sopo hapahapa mata rangarangana. Pani vara ha hapahapa, ha lo r̃omr̃omia vara kamim ka sopo tueni na warina, pani warina mo lo tueni kamim.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ale vara ka lo verea vara, ‘La rangaranga atu God mo tai nar̃ihira vara i vai na masapa mataku.’
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Varar̃uhu, mo vaia, pani ha lo r̃omr̃omia, la rangarangana atu enira Jew, God mo tai nar̃ihira matan la sopo rasua, ale kamim ka lo toho atu matan ka rasua. Ha sopo r̃omaulu hin kamim, pani ha matahuni na sava i er̃i masese isamim.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Vara God i sopo r̃omi na rangarangana tataholo matan la tipahi nora Jujuri, i pa sopo r̃omi kamim.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ha hitevosahia, vara posin God mo sohena sava, mo r̃omr̃uhu ale mo r̃ilangi jea. Mo r̃ilangi jea isan la haratu la tipahi na nora Jujuri, pani mo r̃omr̃uhu isamim, ale i pa r̃omr̃uhu isamim vara ka lo tau na nomim rasu hinia, pani vara ka sopo mele tau na nomim rasua hinia, kamim sohena i pa tai nar̃ihi kamim.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ale vara Jew la posi mai la tau na nora rasua hinia, God i pa mele sor̃otahira vano na pulon olive atu, matan God i er̃i mele sor̃otahira.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Matan, vara mo avulahi vara i lavi kamim olive urata purongo, ale i sor̃otahi kamim ha vano na pulo pulana olive r̃uhu, enia hina mar̃urahi matea, i pa mele malum isan God vara i mele tau na rangarangana tataholo i mele sor̃otahia na jarana tataholo na pulon olive atu.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Matana, la voraiku peresi na vevoraiku, na opoia vara ha levosahi hina luhu nike matan vara ha sopo r̃omaulu, God mo vai na mapun tatua tavtavuin Israel la r̃ilangi i pa tikeli rani atu evi tamlohi r̃or̃oha la unu vevuhi.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ale vaon Israel tari la pa juri hin malele atu, sohen la ulia moiso vara,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 — ausente —
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Jew matuvana nake la meresahi na Retir̃uhu matamim, pani enira la pa lo toho vir̃oni non God mata nona retitauhi isan Abraham, Isaac peresi Jacob.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Matan silesilea peresi na tovi non God la sopo er̃i jovi.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Sohen tuai ka sopo oloolo hin God, pani nake ka lavi na nona r̃omopoia matan la sopo oloolo,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 enira nake sohena, la sopo oloolo matan vara God i pa r̃omopoi kamim, pani enira sohena, la pa er̃i lavi na nona r̃omopoia.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Matan mo sohen God mo pelatihoro na tamlohi tari na nora hehe matan la sopo oloolo, matan vara nona r̃omopoia i er̃i toho isara isoiso.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Hare natu i er̃i verea vara nona lelevosahi peresi na sava mo levosahia la r̃uhur̃uhu sohena sava! Mo sopo tea i er̃i levosahi na sava mo hatihia moiso, ale mo sopo tea i er̃i hitevosahia vara sava mo lo vaira mo vaira sohena sava.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Matan hare i er̃i levosahia vara God mo lo r̃omr̃omi na sava? Hare mo tataholo vara i er̃i pisuhi na malele isana? Isa 40.13
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Teni hare natu, mo sile te hina silesilea isana matan vara i pa mele spaia? Job 41.11
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Matan God enia pulo hinau tari matan enia mo vaira, mo vaira la lo toho vara la pa sile na hasohaso isana. Mo tataholo vara tamlohi tari la sile na oloolo isana tarea mata rani tui tui. Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.