Romanos 10

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La voraiku peresi na vevoraiku, noku usiusi isan God peresi na opoia na mapuku mata tavtavuiku Israel, enia vara la pa juri.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Na lo vereulia matara, vara la lo r̃omjea hin God, pani la sopo usuria na malele mata lelevosahi.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Matan, la sopo rongovosahi na malele sei God mo taua vara tamlohi la pa mai la tataholo na nahona hinia, ale la lo ale na malelera purongo sei vara la pa tataholo na nahon God hinia, la r̃ohu vara la usuri malele atu God mo lo vai na tamlohi la mai la tataholo na nahona hinia.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Matan hin Kr̃isto mo vai vevuhi na leu, matan hinia, tamlohi tari sei la rasua la mai la tataholo na nahon God.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Matan Moses mo ulia mara te tamlohi mo opoia vara i mai i tataholo na nahona na malele mata leu, enia i pa usuri vevuhi na nona retileu na maurina. Lev 18.5
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Pani vujangi atu mo vujangia vara tamlohi la mai la tataholo na nahon God na rasua mo verea mara, ‘O sopo verea na mapum vara, “Hare natu i pa sahe na tuka?” ’ Deut 30.12 vara i tapai Kr̃isto, ale i lavia i sinai vara i vujangiho.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ale vujangi atu mo verea mara, ‘Hare natu i pa sivo hin koko tavera jea atu sei mo sivo atano jea na lolo varama mata mateia?’ Deut 30.13 vara i lavi Kr̃isto i mele mauri na mate.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Malele mata juri mo mai mata rasua hin Kr̃isto, enia natu, Retir̃uhu sei kama lo retivujavujangia, mo mariviti isam purongo, pani mo lo vere na sava? ‘Retisohai sei mo mariviti, mo lo toho na hur̃urivim, ale mo lo toho na mapum’. Deut 30.14
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Matan, vara o taviti na jingom vara Iesu enia Moli, ale o rasua na mapum vara God mo sauteterahia na mateia, o pa juri.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Matan rasua na mapum purongo, enia natu, mo vaiho ko tataholo na nahon God, ale ko pa juri matan ko taviti na jingom.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Matan Retitapu mo verea mara, ‘Tamlohi tari sei la tau na nora rasua hinia, i pa sopo tea i vaira la mahanuhanu’. Isa 28.16
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ale nake God mo sopo mele verea vara Jew teni mara Greek matan enia Moli matelete nora Moli enira mo isoiso, enia mo sile na nona r̃uhur̃uhuna isana tamlohi tari sei la lo kilau isana.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Matan Retiulia mo vara, ‘Tamlohi tari sei la tovi na hijan Moli God la pa juri’. Joel 2.32
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Sohena sava natu, la haratu la sopo lo rasua la pa er̃i tovia? Ale sohena sava natu, la pa tau na nora rasua hinia matan la sopo lo levosahia? Ale la pa rongoa sohena sava vara tea i sopo retivujavujangi isara?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ale sohena sava natu la pa retivujavujangi isara vara tea mo sopo r̃ulera? Mo sohen la ulia vara, ‘Rani r̃uhu mata avulahi matan la haratu la lo retivujavujangi na Retir̃uhu la pala!’ Isa 52.7; Nah 1.15
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Pani mo sopo tamlohi tari la rasu na Retir̃uhu, sohen Isaiah mo verea mara,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ale haratu mo vujangia vara rasua mo vora na sava la rongoa, ale sava la rongoa mo mai na retivujavujangi na reti non Kr̃isto.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Pani na lo usia vara korong, Jew la sopo lo rongoa? Mo vono, la rongoa, matan Retiulia mo verea vara,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Pani na mele usia vara, korong Israel mo sopo levosahia? Matan na rani non Moses, God mo verea mara,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ale hitahu Isaiah mo r̃omr̃ilangi vara i verea vara,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Pani isan Israel God mo verea mara,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.