Mateus 28

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sabbath mo isoiso, ale mariviti vara i rani na r̃alavuho na Sunday, ale Mary Magdalene peresi Mary tinapua atu matea la vano vara la hitea na tapuna.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Vahatea purongo mihi tavera matea mo vili na jara, ale angelo non Moli God matea mo sevuti na tuka. Mo kuresi nar̃ihi vatu atu, ale mo lo sakele aulu hinia.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Angelo atu mo memera sohena vaha, ale nona ruru mo lulu sohena katen.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Pa la tamlohi kilau atu la savaravara na matahu la jovi na lepa sohen la mate.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Angelo atu mo verea isan la har̃ai atu mara, “Ha sopo matahu! Na levosahia vara ka lo ale Iesu, haratu la vosaea na talopeilopei.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Enia mo sopo toho nike. God mo sauteterahia moiso, mo mele mauri, mo sohen haratu Iesu mo verea vara i pa sohena. Ha mai, ha hite na jara sei la tau na tarapena ea.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ha vila, ha vere na nona tamlohi usuri vara mo turu na mateia mo mele mauri, ale ha levosahia vara enia mo lo vano tiroma Galilee hin kamim. Ha vano atu, ha pa hitea ea. Hinau nike natu, na sinai vara a verea isamim.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Pa la har̃ai la matahu, pani la avulahi tavera na rani la malue na tapuna, la maro vila vara la vano la verea isana nona tamlohi usuri.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Vahatea purongo Iesu mo tapaira mo sile na retioloolo isara. La vano mariviti isana, la popovitoho la tauri na palona, la lotua.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Moiso Iesu mo verea mara, “Ha sopo matahu! Ha vere na noku tamlohi usuri vara la vano Galilee. La pa hiteau atu.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Na rani la har̃ai atu la pa lo toho na malelera, ka levosahia, tamlohi vuro hai sei la lo kilau na tapuna, la vano la unu Jerusalem. La vere na hinau tari sei la masese isana moli mata pr̃is.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ale matana, moli mata pr̃is lara la pulutahi peresi na vajiahara sei la aulu, la hatihia vara la pa sile te mania tavera luhu isana tamlohi vuro.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 La verea isana tamlohi vuro lara, “Ha verea isana tamlohi tari vara tamlohi usuri non Iesu la mai na vutepongi la vanaho na tarapena na rani ka lo juruvi.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Vara nomim tamlohi tavera i rongo hinau nike, kamam kama pa retireti isana. R̃omimim i sopo kaka hinia.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ale pa la tamlohi vuro atu la lavi pa mania atu la vaia sohen la verea isara. Ale Jew matuvana la pa lo vujangi na tatuara hin sorasorahina atu mo tikeli nake.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ale la tamlohi usuri tupu sangavulu r̃omana matea atu non Iesu, la sahe na vutivuti matea Galilee, jara atu natu, Iesu mo verea vara i pa tapaira ea.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ale lara la hitea, la lotua. Pani tatuara la lo r̃om rua.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Iesu mo mai isara, ale mo verea mara, “God mo sileau na suiha tari vara a aulu na tuka peresi na varama.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ha vano isana mara jara tinatinapua na varama, ale ha vujangira vara la mai noku tamlohi usuri. Ha paptijo hinira na hijan Tama, Natuna peresi na Tanume Tapu,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 moiso ha vujangira vara la taurilati na hinau tari sei na verea isamim moiso, ale ha lo levosahia, enau a pa toho peresi kamim tarea i tikeli na isoison pongi nike!”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.